Бранная речь на Руси. Часть 1. Комплименты в древней руси


"Зараза" как комплимент: утраченный смысл русских ругательств. Без цензуры

Происхождение ругательств в русском языке довольно интересно, и вы будете удивлены изначальному смыслу этих слов. Те слова, что мы используем в повседневной речи, не всегда совпадают с тем, что изначально задумывалось.

фото

elkisland.net

Кретин

Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: "Привет, кретины!", никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться – на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… "христианин" (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового и воспользовались диалектным словом "кретин", чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские "христиане" стали "слабоумными".

Идиот

Греческое слово "идиот" первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками – "ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".

Болван

"Болванами" на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку – будь то камень или дерево (ср. чешское balvan – "глыба" или сербохорватское "балван" – "бревно, брус"). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

фото

liveinternet.ru

Дурак

Очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные – "Князь Федор Семенович Дурак Кемский", "Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин", "московский дьяк Дурак Мишурин". С тех же времен начинаются и бесчисленные "дурацкие" фамилии – Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово "дурак" часто использовалось в качестве второго, нецерковного, имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов – мол, что с дурака взять?

Лох

Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют – семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что, добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы (как говорили "облоховивается") и, израненная, буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.

Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев – офеней (отсюда, кстати, и выражение "болтать по фене", то есть общаться на жаргоне). "Лохом" они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город и которого было легко надуть.

Шаромыжник

1812 год. Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami" ("дорогой друг"). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек – "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".

фото

liveinternet.ru

Шваль

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" – cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" – рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".

Шантрапа

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").

Подлец

А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек". Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все нешляхтичи.

Шельма

Шельма, шельмец – слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

фото

liveinternet.ru

Мымра

"Мымра" – коми-пермяцкое слово, и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" – безвылазно сидеть дома"). Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

Сволочь

"Сволочати" – по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь – все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни". Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд – алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Подонок

Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как "подонками" называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово "подонки" перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение "подонки общества", то есть, люди опустившиеся, находящиеся "на дне".

фото

vk.com

Наглец

Слова "наглость", "наглый" довольно долго существовали в русском языке в значении "внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый". Бытовало в Древней Руси и понятие "наглая смерть", то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" есть такие строки: "Мьчаша кони нагло", "Реки потопят я нагло" (нагло, то есть, быстро).

Пошляк

"Пошлость" – слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.

Однако в конце XVII – начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними "пошлыми" обычаями. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь все больше значило – "отсталый", "постылый", "некультурный", "простоватый".

Мерзавец

Этимология "мерзавца" восходит к слову "мерзлый". Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому "мерзавцем" стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем, крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово "мразь", кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне "отморозки".

Негодяй

То, что это человек, к чему-то не годный, в общем-то, понятно. Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии – значит негодяй!

фото

school-collection.edu.ru

Чмо

"Чмарить", "чмырить", если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть", "пребывать в нужде", "прозябать". Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном, угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО" стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся", что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Жлоб

Есть теория, что сперва "жлобами" прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова – "жадина, скупердяй". Да и сейчас выражение "Не жлобись!" означает "Не жадничай!".

фото

radikal.ru

Стерва

Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается "дохлая, палая скотина", то есть, проще говоря – падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом "стервоза" мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных ("с душком") шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово "стерва", сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты "роковой женщины". Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф-стервятник, питающийся падалью.

Зараза

Девушки бывают разные. Возможно, и на слово "зараза" не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно "обзывали" прекрасных дам "заразами", а поэты даже фиксировали это в стихах.

А все потому, что слово "заразить" изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом "сразить". В Новгородской Первой летописи под 1117 годом стоит запись: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома". В общем, заразило так, что и поболеть не успел. Так слово "зараза" стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

lady.tut.by

Русские народные ласки: как проявляли нежность девушки на Руси

Ласки до брака

О ласках и интимной жизни древних славян известно очень мало. Ряд исследователей считает, что в дохристианскую эпоху добрачные половые отношения на Руси были нормой, а порой наши предки и вовсе устраивали оргии, как правило, связанные с определенными языческими праздниками.

Так это или нет, спорный вопрос, на который в исторических источниках нет однозначного ответа. Но с приходом христианства интимные отношения стали строго контролироваться Церковью. Хотя, разумеется, не каждая девушка «блюла себя до венца». Но добрачные связи всячески осуждались.

Однако это не значило, что у русских девушек до свадьбы вообще не было никаких контактов с парнями, особенно у крестьянок. Парни и девушки встречались на работе в поле, на посиделках, на праздниках. И нередко между ними завязывались любовные отношения.

Что могла позволить себе незамужняя девушка, если не хотела, чтобы ее сочли блудницей? Разумеется, имели место и объятия, и прикосновения. Парень и девушка, которые нравились друг другу, могли незаметно прикасаться друг к другу ладонями, сплетать пальцы, те, кто посмелее, ходили взявшись за руки. И, конечно, они целовались.

Насколько откровенными могли быть ласки? Во многом это зависело от того, как далеко парень и девушка готовы были зайти. Могли практиковаться и нежности «ниже пояса», но если об этом узнавали, то девушку называли «бесстыжей».

В ходу были ласковые обращения, многие из которых в современном русском языке уже не используются. Например, девушка могла называть своего любимого «задобный» – «милый, любезный, желанный»; «ладушко» – «хороший, любимый»; «месяц мой ясный». Парень, в свою очередь, мог величать возлюбленную «белушкой», «зазнобушкой», «дролечкой», «лапушкой», «любушкой», «душенькой», «милушкой», «лелей». Независимо от пола возлюбленные обращались друг к другу со словами: «Разласка милая!» Обычно так звучало приветствие.

russian7.ru

Бранная речь на Руси. Часть 1

Бранные слова давно стали неотъемлемой частью нашей жизни и речи. Вряд ли есть человек, который хоть раз в жизни не употребил этакое словечко. Однако интересно то, что на сегодняшний день известные бранные слова, которые раньше были абсолютно невинны.

Болван.

«Болванами» на Руси было принято называть каменные или деревянные языческие идолы и весь исходный материал - камень или дерево. Поэтому этимология данного слова, которое применялось по отношению к человеку, абсолютно ясна – «тупой, глупый, неотесанный».

Дурак.

Достаточно долго слово «дурак» не считалось обидным. В ХV-ХVII веках это слово использовалось в качестве имен. Подобное имя давали людям достаточно солидным – «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «Князь Федор Семенович Дурак Кемский» и т.д. Позже дураками называли шутов. Уже в XVIII веке слово «дурак» стало нарицательным и обидным.

Жлоб.

Сперва «жлобами» называли тех, кто жадно пил, захлебываясь. Первое достоверно известное значение данного слова – «жадина, скупердяй». В последнее время слово «жлоб» стали ассоциировать с неотесанным, грубым, угрюмым и здоровым мужиком.

Зараза.

Возможно, на слово «зараза» обижаются не все, но комплиментом его точно назвать нельзя. Однако изначально это действительно был комплимент. Вскоре словом «зараза» стали называть женские прелести, которые сражали (заражали) мужчин. Церковь подобные искушения осуждала, и пыталась с ними бороться. И не зря, ведь она сумела придать слову «зараза» изначально греховный, ну, а позже и оскорбительный смысл.

Идиот.

Изначально слово «идиот» - греческое. Оно не включало в себя намека на психическую болезнь. Всем известно, что в Древней Греции люди относились к общественной жизни с ответственностью и прозвали себя «политэс». Тех, кто не учавствовал в политике, называли «идиотэс». Конечно, «идиотов» граждане не уважали, и это слово вскоре стало непренебрежительным – «ограниченный, неразвитый, невежественный человек».

Кретин.

Во французских Альпах слово cretin считалось вполне благопристойным и переводилось как простой житель или «христианин». Так было, пока жители не начали замечать, что среди chretien встречаются люди умственно отсталые. Позже стало известно, что в горах в воде есть недостаток йода, от чего у человека нарушается деятельность щитовидной железы и, конечно, последствия мало приятны. Когда врачи описывали это заболевание, воспользовались диалектным словом «кретин», которое употреблялось довольно редко.

Лох.

Это популярное на сегодняшний слово два века назад было на устах лишь у жителей севера России и им называли рыбу. Со временем данное слово использовалось в жаргоне бродячих торговцев – офеней. «Лохами» они называли мужиков-крестьян, которые приезжали из села в город и которых было легко обмануть.

Наглец.

Слова «наглость» и «наглый» достаточно долгое время употреблялись в русском языке, обозначая «внезапность, стремительность, взрывчатость, запальчивость». В Древней Руси также существовало и понятие «наглая смерть», описывая не медленную и естественную, а внезапную и насильственную.

Негодяй.

То, что этот человек ни к чему не годный - понятно. Однако в XIX веке это слово считали оскорблением. Так зачастую именовали людей, которые не годились к строевой службе. Раз не проходил службу в армии - значит негодяй!

Мерзавец.

Слово пошло от слова "мерзлый". Холод не вызывает никаких приятных ассоциаций, поэтому «мерзавцем» называли холодного, бесчувственного, абсолютно равнодушного, черствого человека.

< Предыдущая Следующая >
 

kartinamira.info

В шоке - Как ругались на Руси

Но мало кто знает, что слова, которые мы сегодня воспринимаем как грубые или ругательные, пришли к нам еще из Древней Руси, где имели совершенно безобидное значение.

Болван

На Руси наши предки «болванами» называли деревянных или каменных языческих идолов. Также название употреблялось для обозначения заготовки или материала, из которого такой идол впоследствии изготавливался – камень или дерево («balvan» на чешском означает «глыба», а в сербохорватской группе языков «балван» - «брус, бревно»). Специалисты считают, что в славянские языки это слово попало из тюркского. Но на этом не закончилось использование этого слова в русском языке, мы можем вспомнить и болвана для шляп (деревянная форма, которая используется для расправления головных уборов), и болванки для снарядов, и современные «болванки», которыми сегодня часто называют чистые компакт-диски. Так мы видим, как слово «болван» в применении к человеку получило свое значение – «неотесанный, невежа, пустоголовый, невежда».

Дурак

Это обидное сегодня слово долгое время не носило никакого оскорбительного значения. Документы ХV –XVII веков свидетельствуют, что слово «дурак» употреблялось в качестве…имени. Причем имена такие носили не простые холопы, а представители высших общественных сословий, например князь Федор Семенович Дурак Кемский, сохранились упоминания и о князе Иване Ивановиче Бородатом Дураке Засекине, и о московском дьяке Дураке Мишурине.

С тех пор и берут свое начало соответствующие фамилии, такие как Дуров, Дурнов, Дураков и тому подобные. В те времена это слово часто использовали для второго нецерковного имени человека, поскольку считалось, что таким образом можно обмануть и отогнать от ребенка злых духов. Позже дураками начали называть шутов. И. Костомаров – историк, который описывал уклад жизни наших предков на Руси, упоминает еще об одном значении слова «дурак» - плетка, с помощью которой муж наказывал свою нерадивую жену. А с XVIII века это слово становится нарицательным и приобретает обидный и оскорбительный оттенок.

Жлоб

Существует теория, что изначально «жлобами» именовали людей, которые жадно и взахлеб пили. В любом случае, первое значение данного слова, которое достоверно известно – «скупердяй, жадина». Сегодня это слово также часто используется в таком значение, употребляется и производный от него глагол «жлобиться», который означает «жадничать, скупиться». В современной разговорной речи встречается и другое значения слова «жлоб», сегодня оно нередко ассоциируется с грубым, неотесанным мужиком.

Зараза

Если вы назовете девушку заразой, то она может и обидеться. А даже если не обидится, то вряд ли воспримет это как комплимент в свой адрес. Хотя изначально это слово было именно комплиментом для дам. Ухажеры первой половины XVIII века называли своих прекрасных спутниц «заразами». Это даже фиксировали поэты того времени в своих произведениях. Все потому, что помимо медицинского смысла, слово «заразить» употреблялось в качестве синонима «сразить».

В 1117 году в Новгородской Первой летописи была сделана запись следующего содержания: «Единъoт дьякъ зарaженъ быль оть грома». Таким образом, «зараза» использовалось для обозначения женских прелестей, которые были способны сражать мужские сердца. Церковь осуждала подобные «бесовские» искушения и, естественно, боролась с ними. Слову придали сначала греховный, а после и оскорбительный оттенок. Сегодня слово «зараза» употребляется чаще всего в медицинском контексте. А выражение «заразная женщина» звучит сегодня точно не как комплимент.

Идиот

Слово это греческого происхождения, первоначальный смысл которого не имел ничего общего с психическими отклонениями человека. Древние греки именовали идиотами частных лиц, отдельных, обособленных людей. В древнегреческом обществе к общественной жизни относились крайне ответственно, а людей, которые уклонялись от участия в политических процессах, называли «идиотэс», что обозначало человека, занятого своими личными интересами. Таких людей остальные граждане не уважали, поэтому слово приобрело вскоре другие негативные оттенки – «ограниченный, неразвитый, невежественный» (по отношению к человеку). После латинское слово idiota у римлян употреблялось только в значении «невежда, неуч». С тех давних времен и происходит распространенное в наше время оскорбительное слово.

Кретин

Пять-шесть веком назад среди жителей горных районов французских Альп слово «кретин» никто бы не воспринял как оскорбительное. Ведь на местном диалекте оно означало «христианин» (от искаженного французского слова chretien). Но вскоре слово приобрело иной смысл. А все из-за медиков. Дело в том, что среди местных горных жителей стали все чаще встречается случаи умственных отклонений, которые сопровождались характерным зобом на шее. Нарушения в деятельности щитовидной железы были вызваны недостатком йода в воде, что впоследствии влияло и на психические процессы. Врачи начали описывать особенности заболевания, и попросту воспользовались для обозначения болезни словом «кретин», которое очень редко употреблялось в местном диалекте.

Лох

Сегодня слово это нередко можно встретить в молодежном жаргоне, а два века назад у жителей севера России оно относилось даже не к человеку, а к рыбе. Многие знают, что лосось, который водится в северных водах, преодолевает всевозможные преграды и трудности и упорно плывет против течения к месту нереста. Проделав трудный путь через каменистые пороги, лосось после нереста теряет последние силы (местные говорили «облоховивается»), течение буквально сносит ее вниз по реке прямо в руки к хитрым рыбакам, которые ее уже здесь поджидают.

Со временем слово перешло в жаргон странствующих торговцев – офеней (выражение «болтать по фене» - общаться на жаргоне произошло именно от названия «офеня»). Они называли «лохом» мужика-крестьянина, который приехал из деревни в город, и которого легко было одурачить и выманить денег.

Мерзавец

Этимология современного ругательства «мерзавец» восходит к слову «мерзнуть», «мерзлый». «Мерзавцами» стали именовать человека холодного, бесчувственного, черствого, равнодушного и бесчеловечного, то есть человека лишенного любых положительных качеств характера. Происхождения слова «мразь», имеющего резкий негативный оттенок, идентичное слову «мерзавец». Оттуда родом и популярное в современном мире грубое слово «отморозок».

Мымра

Слово это использовала народность коми-пермяки для обозначения человека угрюмого. Попав впоследствии в русский язык, оно приобрело, прежде всего, значение «необщительный домосед». В словаре Даля описан глагол «мымрить», который значит безвылазно сидеть дома. Со временем «мымрой» начали называть человека скучного, угрюмого и нелюдимого.

Наглец

«Наглый», конечно, не ругательство, но относится это прилагательное скорее к отрицательным, чем к положительным характеристикам человека. На самом же деле, в русском языке слово «наглый» долгое время употреблялось в значении «стремительный, быстрый, внезапный, резкий, вспыльчивый, взрывчатый». Возможно, вам доводилось встречаться с выражением «наглая смерть», которое в Древней Руси означало смерть не естественную, а быструю, внезапную, чаще всего насильственную. «Четьи Минеи» - церковное произведение, датируемое XI веком, содержит строки: «Реки потопят я нагло», «Мьчаша кони нагло» (где «нагло употребляется в значении «быстро»).

Негодяй

В самом слове прослеживается «непригодность» человека, к которому его применяют. Но слово это изначально вовсе не было оскорблением. В ХІХ веке в России был введен рекрутский набор , а негодяями стали именовать парней непригодных к службе в армии. Лишь позже это слово приобрело свой современный негативный смысл.

Подлец

Происхождение этого слова польское, и означает оно «простой человек, незнатный». У А. Островского есть известная пьеса «На всякого мудреца довольно простоты», которая в театрах Польши шла под названием «Записки подлеца». Все люди неблагородного происхождения, не шляхтичи считались «подлым людом».

Подонок

Это слово также изначально не имело негативного смысла, более того употреблялось только во множественном числе. «Подонками» наши предки называли остатки жидкости, которая осталась на дне посуды вместе с осадками. А поскольку среди посетителей трактиров были такие, которые ходили из одного заведения в другое и допивали остатки в кружках, то слово «подонки» перешло на них. Бытовало и словосочетание «подонки общества», которое означало людей, находящихся на дне, опустившихся.

Пошляк

Слово «пошлость» исконно русское, происходит оно он глагола «пошли». Оно употреблялось в очень благопристойном значении вплоть до XVII века, означало «пошлость» все привычное, традиционное, происходящее по обычаю, то, что заведено исстари. Но на рубеже XVII - XVIII веков начали Петровские реформы, целью которых было приближение к европейскому укладу жизни и борьба с традиционными «пошлыми» обычаями. Таким образом, в сознании людей слово начало терять свой уважительный, позитивный смысл и начало приобретать негативный оттенок и означать «некультурный», «простецкий», «отсталый», «постылый».

Сволочь

Происходит это слова от древнерусского глагола «сволочати», по смыслу идентичному слову «сволакивать». Поэтому всякий мусор, который при уборке сгребали в кучу стали называть сволочью. У Даля среди других значений сохранилось и это первоначальное значение, согласно которому сволочь – это все, что было сволочено людьми в одно место, например, трава, бурьян, коренья, мусор и тому подобное. Со временем под этим словом стали подразумевать любую группу или толпу людей, которая собралась в одном месте. После слово перешло на собрание всякого сброда – алкоголиков, воришек, бродяг и других асоциальных элементов общества.

Стерва

Открыв словарь Даля, мы можем познакомиться с совершенно непривычным для современного человека значением слова «стерва» - «палая, дохлая скотина», иным словом любая падаль. Потом этим словом мужчины стали обзывать женщин, вредных и подлых. А поскольку вредность представительниц прекрасного пола часто заводит мужчин, то слово стерва, сохранив свой негативный оттенок, часто обозначает роковую покорительницу мужских сердец.

Ублюдок

Слова «гибрид» в русском языке не существовало очень долго, появилось оно относительно недавно. Хотя сами гибриды в значении помеси разных видов животных были известны людям очень давно. В русской речи для них существовали другие слова – «выродок» и «ублюдок». В отношении к животным слова применялись не очень долго и скоро стали использоваться для именования незаконнорождённых детей, байстрюков и бастардов, то есть детей от представителей разный сословий («помесь» дворян и простолюдинов).

Шаромыжник

В 1812 году наполеоновская армия, которая была уже сильно измотана холодами и партизанами, вынуждена была отступать из России. Ранее непобедимые бравые солдаты теперь не требовали, а просили у крестьян русских деревень хоть какой-нибудь еды, обращаясь к ним при этом cherami, что значило «дорогой друг». Естественно, что деревенские жители были не сильны во французском языке и прозвали голодных оборванцев «шаромыжниками». Русские глаголы «шарить» и «мыкать», вероятно, также сыграли в создании слова «шаромыжник» не последнюю роль.

Шваль

Это слово также было создано благодаря войскам наполеоновской армии. Крестьянам не всегда удавалось обеспечить провизией бывших оккупантов, и тем пришлось включить в свой рацион конину, нередко и павшую. «Лошадь» на французском языке «cheval» (отсюда происходит известное слово «шевалье», означающее рыцаря, всадника). Желая унизить противников, русские начали обзывать их «шваль» подразумевая «отрепье», «непригодные, непотребные» люди.

Шантрапа

Из армии Наполеона не всем французским воинам удалось вернуться на родину. Многие из них были взяты в плен, и стали служить у русских дворян. Чаще всего они становились учителями, гувернерами, а также нередко становились и руководителями крепостных театров. Мужиков, которых присылали на кастинг, они экзаменовали, если особого таланта у них не обнаруживалось, то отсылали их обратно, махали рукой со словами Chantrapas, что означало «к пению не пригоден».

Шельма

Слова «шельма» или «шельмец» пришли в нашу речь с немецкого языка, в котором словом «scelmen» называли пройдоху или обманщика. Чаще всего именовали так мошенника, который выдавал себя за другого человека. У Г. Гейне есть стихотворение под названием «Шельм фон Бергeр», в котором бергенский палач является на светский бал, притворившись знатным вельможей. Обманщика разоблачила герцогиня, которая танцевала с ним, и сорвала с шельмеца маску.

Чмо

В знаменитом словаре Даля глаголы «чмарить», «чмырить» указаны в значении «пребывать в нужде», «прoзябать», «чахнуть». После появилось и соответствующее существительное, которым называли человека униженного, который влачит жалкое существования. В тюремном мире «чмо» стари рассматривать как аббревиатуру, которая расшифровывается как «человек, морально опустившийся». Хотя это значение так же недалеко от первоначального.

 

v-shoke.com

v-shoke.com

КАК СДЕЛАТЬ НЕОТРАЗИМЫЙ КОМПЛИМЕНТ ЖЕНЩИНЕ - Важное для каждого - Могу Изучить - Что я могу сам

Необходимый элемент любого контакта с женщиной - это, конечно же, хороший комплимент. При правильном его исполнении всегда добиваются расположения к себе.

То, что женщинам принято делать комплименты, не случайно. Женская слабость к комплиментам объясняется тем, что они удовлетворяют важнейшие ее потребности - в одобрении (а еще лучше - восхищении), в психологической поддержке. Особенно приятны комплименты от мужчин - тогда она чувствует себя Женщиной с большой буквы.Само собой ясно, что мы ведем речь о хороших, качественных комплиментах, но ни в коем случае - о пародиях на них.

Что такое комплимент?Разобраться, что такое хороший комплимент, поможет, прежде всего, его точное определение.Комплиментом называется небольшое преувеличение достоинства, которое собеседник желает видеть в себе.Комплимент отличается от лести именно тем, что дается небольшое преувеличение. Льстец сильно преувеличивает достоинства собеседника. Сравните: "Тебе очень идет этот цвет" (комплимент) и "Ты самая красивая" (лесть). Лесть грубее и имеет больше шансов быть отвергнутой из-за вопиющей неправдоподобности. Хотя есть люди, которым и лесть по душе. Впрочем, многих лесть отталкивает.Поэтому явное преимущество за комплиментом, как инструментом более тонким и действенным. Слова "Не люблю комплиментов!" относятся не к комплиментам, а к пародиям на них, к лести.Известно, что плохим исполнением можно испортить самую хорошую идею. Ниже будут сформулированы правила, выполнение которых обеспечит успех комплимента.Комплимент и похвала - не одно и то же. При похвале осуществляется так называемая "пристройка сверху ". Действительно, похвала - это положительная оценка. Ясно, что оценку нижестоящему производит вышестоящее лицо (старший по должности или положению), а не наоборот.При комплименте же, в отличие от похвалы, происходит "пристройка снизу", собеседник как бы возвышает все над собой.

Самый эффективный комплиментИз предыдущего следует, что наиболее эффективен комплимент на фоне антикомплимента себе, ибо пристройка снизу делается более ощутимой, если возвышая другого, мы дополнительно немного себя принижаем.

Фактическая основаПоложительному восприятию комплимента способствует использование в нем фактов, известных обоим партнерам. Дается интерпретация этого факта, представляющая собеседника в выгодном свете.Отсутствие фактической основы делает комплимент неубедительным и может низвести высказывание до уровня банальной лести.Если есть сомнения, поймет ли собеседник, о каком факте речь, то лучше не рисковать и прежде напомнить о нем, а затем уже обыгрывать его.Хуже всего, если комплимент противоречит фактам. Например, сотрудница не спала ночь, мучаясь от зубной боли, а ей скажут, что она прекрасно выглядит. Эти слова будут восприняты как насмешка.

Сестра талантаКомплиментарная часть высказывания должна быть как можно более краткой, содержать одну-две мысли, не более. Быть простой по конструкции, заведомо понятной. В комплименте важно не только то, что сказал, но и как сказал. Необходимо, в частности, избегать двусмысленных оборотов, могущих вызвать совсем не те чувства, ассоциации, на которые рассчитываете. Например, улыбка делающего комплимент может придать словам обратный смысл, который воспримется уже как ирония.Комплимент достигает цели, особенно если он содержит элемент недосказанности, позволяющий домыслить услышанное. Например, увидев женщину с детьми, сказать: "Какие у Вас дети красивые!" Похвала детям - это комплимент родителям. Ведь красивые дети - от красивых родителей и как результат хорошего ухода за детьми, красивой одежды и т.д. Все это мать с удовольствием домыслит.Или: "Глядя на Вас, я понимаю, почему Ваш муж так всегда спешит домой". Если эта женщина считает себя красавицей, то подумает - "конечно, к красивой женщине мужчины стремятся". Если считает себя хорошей хозяйкой - "конечно, раз дома уют и вкусный ужин ".

Что женщины хотят услышатьМысленно поставив себя на место собеседницы, можно догадаться, что ей приятно услышать. Тем более, что есть вещи, приятные каждой. Все женщины хотят хорошо выглядеть, добиваться успеха, пользоваться уважением, признанием, любовью; иметь хорошую семью, умных, здоровых детей и т.д. Общение с женщиной дает дополнительную информацию. Чем более персонифицирован комплимент, тем он ценнее, ибо полнее учитывает приоритеты женщины. Такой комплимент не воспримется как банальность, как "дежурный".

Распространенное заблуждениеОно состоит в том, что говорить комплименты необходимо только тогда, когда Вам нужно добиться расположения женщины. При отсутствии должной практики это как раз самая сложная ситуация, ибо женщина знает, что вы будете к ней как-то "подъезжать". А у вас и опыта-то нет, поэтому попробуем подойти к вопросу с другой стороны.

Как часто говорить комплименты?Как можно чаще. Всякому, кто хоть в какой-то степени достоин доброго слова. Именно практикой достигается легкость и непринужденность в комплименте, что делает его естественным и неотразимым.Очень полезно для начала поставить себе задачу: ни дня без комплимента! Ибо комплимент начинается с желания его сказать. Найдите, что лично вам нравится в собеседнике, что вы хотели бы позаимствовать у него. И скажите об этом прямо.Люди принимают комплименты весьма благосклонно, ибо всякому приятно уже то, что ему хотят сказать что-то хорошее. И легко прощают возможные промахи. Особенно, если не будет посторонних свидетелей. Поэтому учиться делать комплименты лучше один на один. Тем более, что присутствие посторонних может смущать вас.Если ваш комплимент не очень удачен, женщина готова простить вашу неуклюжесть - ей приятно уже то, что вы хотите сделать ей приятное.Но при наличии свидетелей, особенно женщин, ей придется проявить большую требовательность к качеству комплимента, чтобы показать окружающим, что она избалована комплиментами и не всякий принимает, что она умна и умеет читать подтексты.Однако если комплимент хорош, то большее впечатление он производит, когда делается "при свидетелях".Поскольку мужчины не избалованы комплиментами, то они и менее требовательны к их качеству. Поэтому учиться делать комплименты лучше на мужчинах.

Комплиментами можно сохранить семью

К психотерапевту обращается женщина:- Ненавижу своего мужа! Все бы отдала, чтоб насолить ему, чтоб на всю жизнь запомнил. Вы, психолог, мужчин знаете. Научите, как сделать ему побольнее.- Начните его хвалить, говорите комплименты. Он, конечно, подумает, что вы вновь вспыхнули к нему страстью, и загордится. А когда он совсем растает, вот тут-то и посмейтесь над ним!- Спасибо, доктор! Так и сделаю.Через некоторое время эта женщина приходит наприем - с изветами:- Доктор, я вам так благодарна!- Рассказывайте.- Я ему - комплимент. Он насторожился. Я ему второй, третий. А он приходит с цветами, с комплиментами. Я продолжаю играть... В общем - я снова влюбилась в мужа. Я так счастлива! Спасибо вам!

Кому от этого хорошоКогда комплимент пришелся по душе собеседнице, лицо ее озаряется улыбкой. Хорошее настроение вместе с улыбкой имеет приятное обыкновение передаваться и собеседнику. И вы также непроизвольно улыбнетесь и почувствуете, что и ваше настроение улучшилось. Так что польза от комплиментов всем. Остается только пожелать читателю успеха в этом благом деле!

slmogu.ru

КОМПЛИМЕНТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII — НАЧАЛА XXI ВВ.: ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В КОНТЕКСТЕ СМЕНЫ КУЛЬТУРНЫХ ЭПОХ

Статья опубликована в рамках:

 

 

Выходные данные сборника:

 

КОМПЛИМЕНТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII — НАЧАЛА XXI ВВ.: ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В КОНТЕКСТЕ СМЕНЫ КУЛЬТУРНЫХ ЭПОХ

Шевченко Ирина Юрьевна

канд. филос. наук, ЮРГТУ (НПИ), г. Новочеркасск

E-mail: [email protected]

 

Комплимент — разновидность эмоционально-оценочных высказываний, которые передают положительную оценку адресата при непосредственном общении с ним и могут касаться внешности, черт характера, интеллекта, а также принадлежащих человеку предметов [1, с. 25]. В отличие от лести — лицемерного угодливого восхваления, комплимент — это тонко подмеченная правда или небольшое преувеличение достоинств собеседника. Комплимент принято отличать и от похвалы, нацеленной на поступки и дела человека, и, как правило, не предполагающей реакции со стороны собеседника [1, с. 24]. С позиции контактологии комплимент как речевой жанр выполняет две функции — фатическую (установления контакта между адресантом и адресатом) и прагматическую (оказания на адресата воздействия, расположения его к себе, установления добрых отношений) [5]. В целях реализации прагматической функции в комплиментах могут использоваться такие средства художественной выразительности, как эпитеты, метафоры, сравнения, перифразы и др. Повышенная эмоциональность, нестандартность формы, адресная направленность комплимента, требуют от адресанта языкового чутья, интеллектуальной гибкости, знания основ психологии, выверенного соотношения искренности и вежливости в речевом акте. Если искусство похвалы было и остается доступным для каждого, то комплимент изначально был символом европейской элитарной культуры [8, с. 9].

Западная культура более словоохотлива, чем восточная, ценящая молчание, погружение в себя. В Европе с давних времен большое значение придавалось умению убеждать, изящно говорить и красиво писать. Истоки комплимента следует искать в рыцарской поэзии, возникшей при дворах западноевропейских феодалов XIIвека [8, с. 9]. Развитие куртуазной этики и организованная игра в куртуазную любовь породили поэзию, прославляющую страстную любовь к женщине [3]. Из королевства в королевство ее несли трубадуры и миннезингеры. Несмотря на некоторую искусственность кодекса куртуазной любви, концепция служения даме стала устойчивым во времени стандартом «благородного» поведения. Таким образом, рыцарский кодекс чести оказал чрезвычайно важное влияние на развитие этикета в последующие столетия и внес весомый вклад в формирование современных манер.

Теории порождения и функционирования комплимента как речевой единицы впервые были представлены в трудах французских и итальянских мыслителей XVI—XVII вв. (Эсташ де Рефюш, Антуан Куртэн, Бальдассар Кастильоне, Джованни дела Казе, Де Вера Суига и др.) [10]. Именно во Франции в XVIIвеке в силу определенных политических, идеологических и этических усилий, многие сферы языковой коммуникации, в т. ч. этико-эстетического характера, оказались под патронажем государства, что в определенной мере сформировало место французской речевой культуры в Европе того времени и в последующие века. В начале XVII в. во Франции комплимент («вежливые, учтивые слова», «поклон», «приветствие») становится обязательной нормой придворного этикета и употребляется в приветствиях, светских беседах, а также во время исполнения танцев (менуэта и др.). Культивирование речевой учтивости и комплимента, как его неотъемлемой составляющей, сделали светского француза (“hommegallant” — «благородный, учтивый человек») своего рода образцом речевого поведения [10]. Комплимент как элемент речевого действия и воздействия был по достоинству оценен и в других странах Европы. Так, в 1623 г. в Германии появились первые письма-комплименты (dasKomplimentbuchlein). Заимствованное из французского языка немецкое слово “Kompliment” («придворный, вежливый, изящный поклон», «устная или письменная похвала, выражение уважения и доказательство прекрасных манер», «лестный отзыв»), по-видимому, приходит в русский язык, где впервые встречается в 1701—1702 гг. в бумагах царя Петра Первого [9, с. 78]. Новое для русского языка слово «комплимент» не имело единого написания («кумплюмент», «кумплемент», «куплюмент», «куплемент») и имело несколько значений: 1) словесное или письменное изъявление почтения; 2) приветствие при встрече, поклон [9, с. 78—81].

Комплимент европейского образца входит в русский язык в начале XVIII века, в период становления новых культурных традиций в России и включения страны в систему межгосударственных европейских контактов, когда умение вести беседу с соблюдением правил этикета, которые были приняты в европейском обществе, становится обязательным условием эффективного межкультурного взаимодействия. Своего рода школой неофициально-делового и светского общения становятся ассамблеи петровского времени, представлявшие новую для России форму коммуникации. Открытость становится лейтмотивом нового образа жизни, а это диктует свои правила и общению, которое приобретает более искренний, искусный и непринужденный характер. Наиболее ярко перелом в культурной жизни России отразился в издании учебников хорошего тона, в которых основное внимание уделяется не религиозной нравственности, а светской морали и грамотной речевой коммуникации. «Приклады како пишутся комплементы разные…» (1708 г.) и «Юности честное зерцало или Показание к житейскому обхождению…» (1717 г.) многократно переиздавались, что указывает на практическую ценность такого рода пособий [8, с. 11].

Данные издания, адресованные юношам, систематизируют правила светского этикета, неотъемлемой частью которого становится и искусство комплимента. Одно из самых важных требований к комплименту, неоднократно высказываемое в пособиях, — умеренность в его выражении и частоте употребления: «Чем короче и простее комплимент, тем лучше, дабы людям казалось, что сие учтивство от сердца…Честный человек очень редко комплиментует, а плут и бездельник обыкновенно великий комплиментист» [8, с. 11—12].В этих словах выражено характерное для традиционной русской культуры недоверие к хвалебным словам, запечатленное в максимах народной мудрости: «На языке медок, а на сердце ледок», «Где похвала, там и хула», «Льстивые слова говорит, а сам в карман норовит», «Теплые приветствия, да холодные последствия» [1, с. 23]. Нелюбовь к комплиментам может быть рассмотрена как характерная черта менталитета крестьян — комплимент воспринимается ими как выражение зависти и угрозы благополучию [11, с. 30]. Лишние одобрительные слова в этой среде составляют коммуникативную ошибку, которая расценивается как технология «сглаза», «порчи» и вызывает противодействие — от шутливых отговорок до брани: «Не хвалите (ребенка), бесами не стравите», «Похвала молодцу — пагуба. Хвала — первая порча». Соответственно, отсутствие комплимента в простонародной среде — не неучтивость, а нормативное поведение, отрицание комплимента — вежливая форма ответа на проявленную «агрессию» [11, с. 30].

Настороженное отношение к комплиментарной речи в высшем свете XVIII в. объяснялось тем, что комплимент на тот момент был новым явлением в языке русского общества, имел много смысловых оттенков и употреблялся в самых различных ситуациях: от всевозможных церемоний до флирта и любовных признаний. Появление женщины в обществе и ее участие в светской беседе, как первые и наиболее заметные проявления «женского вторжения» в петровской России, послужили мощным импульсом для развития комплимента в русской речевой культуре [8, с. 10]. «Вышедшая из терема» женщина стала объектом для комплиментов, которые не ограничивались этикетными проявлениями, а проникли и в русскую литературу.

В XVIIIвеке появилась любовная лирика и рыцарские повести с любовно-авантюрными элементами, вызвавшие большой читательский интерес. В качестве подражания западноевропейскому рыцарскому роману в русской литературе первой половины XVIII в. зародился новый стиль повествования — «галантереи романические», или «галантные повести» («Гистория о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли», «Гистория о русском купце Иоанне и о прелестной девице Елеоноре» и др.), для которого характерно использование комплиментов, вроде следующего: «Дивлюся вам, государыня моя, что медикаментов не употребляешь, авнутреннеи болезни так искусна исцеляти, якоже свидетельствуюс, что ниподсолнцом неимеется такой дохтурь, никакими медикаменты возмогль бы такую неицелимую болезн так скоро сокрушит, якоже ты сомною воеднн мамент часа улучила!» [2, с. 123]. Европейское влияние в языке любовной литературы того времени отразилось не только в усвоении терминов, выражений и оборотов речи, но также и в том, что своими средствами авторы данных произведений создавали фразеологию, соответствующую их галантному содержанию европейского типа. Материалом для такой фразеологии часто служили церковно-славянские слова и формы, например: «Радость моя паче меры, утеха драгая», но тут же «краля», «бралиант», «лапушка» и т. п. [2, с. 124]. Во второй половине XVIII в. в моду вошла так называемая галломания, пристрастие ко всему французскому, что проявилось, в частности, в адаптации французских комплиментарных высказываний в русской речи [8, с. 17].

Одновременно с прозой, а также русским литературным языком в целом развивался эпистолярный жанр. Переводные руководства по этикету и письмовники XVIIIвека давали читателям готовые образцы этистолярного стиля, помогая найти нужные формулировки при объяснении на письме. К концу XVIII в. частной переписке дворяне доверяют практически все нюансы межличностного общения. При этом согласно установленному этикету, в письме необходимо было соблюдать комплиментарный тон [8, с. 15]. Как обязательная речевая единица эпистолярного жанра комплимент присутствовал в частных письмах русских дворян, особенно в переписке писателей XVIII—XIX вв., позволяющей проследить содержательные и функциональные особенности комплимента. Русские писатели пытались найти в родном языке подходящие слова для наилучшего выражения комплимента в различных ситуациях: «Теперь, помимо всех других качеств настоящей артистки, каковой вы являетесь, у вас есть еще и уверенность мастера, который не сомневается в себе и в своем труде. Хотя это и не похоже на комплимент, но я делаю вам именно комплимент, таково по крайней мере мое намерение» (Письмо И.С. Тургенева к Полине Виардо, 1849 г.) [8, с. 15; 9, с. 80]. Комплимент имел динамичную, подвижную структуру, нередки были комплиментарные эпитеты и метафоры: «Когда ваш корабль, нагруженный сокровищами Греции, входит в пристань при ожидании толпы — стыжусь вам говорить о моей мелочной лавке № 1» (А.С. Пушкин — Н.И. Гнедичу, 1825 г.) [8, с. 15, 17]. Сама манера письма, делового, дружеского или интимного, требующая разнообразия, как словесного, так и интонационного, становится индивидуальной характеристикой автора. 

Этикетные комплименты (официальные выражения почтения, клишированные письма-комплименты и т. п.) по сравнению с комплиментами, имеющими значения «приятные слова, лестный отзыв», обладали более жесткой структурой [8, с. 17]. Например, для выражения почтения использовались специальные устойчивые выражения: «Прошу покорно», «Сочту за честь», «Ваш покорный слуга». Применялись сословные, служебно-профессиональные, универсальные почтительные обращения («Милостивый государь» и др.). В этикетных письмах-комплиментах были обязательны обращение, сообщение (какая-либо учтивость) и подпись в соответствии с установленным образцом («Остаюсь с искренним благожеланием», «Имею честь пребыть душевно преданный» и др.) [1, с. 25; 8, с. 17].

В конце XIX— начале XX вв. русское общество становится все менее сдерживаемым рамками речевого этикета. В аристократическом кругу усиливается английское влияние с его деловитостью и прагматизмом [8, с. 18]. Именно в этот период получает распространение негативное значение лексической единицы «комплимент» в смысле — «преувеличенная похвала, высказанная из желания польстить, проявить учтивость и т. п.». «Вы очень худо сделаете, если подумаете, что я говорю так ради красного слова. Льстить Вам или говорить комплименты было бы не только бессмысленно с моей стороны, но при существующих отношениях просто низко и подло, и наконец какая причина может заставить меня кривить душою перед Вами?» (Письмо Д.В. Григоровича — А.П. Чехову, 1887 г.) [9, с. 81].

Поскольку комплимент — одно из весьма действенных средств установления контакта между людьми, изменения, происходящие в обществе, неизбежно отражаются на его содержании, формах и функциях. В советский период само понятие светской жизни, а вместе с ней и светской беседы, отменяется. Выходят из употребления слова, специфические для «буржуазно-дворянского жаргона» (в т. ч. «светский», «галантный», «благовоспитанный», «комплимент»), а также формулы вежливости, свойственные для «интеллигентного обихода» («не откажите», «благоволите сообщить», «милости прошу» и др.) [6]. В период борьбы со свергнутыми классами и укрепления советского строя этикетное поведение и комплиментарная речь в своем образцовом виде перестали быть актуальными. Однако этикет, как свод правил поведения в обществе, никто отменить не мог — он лишь претерпел трансформацию, что сказалось на характере и частотности комплимента. Снижается употребление комплимента, как формы почтения и восхищения, выраженного изящным стилем языка [8, с. 18]. В советском обществе приоритеты сместились от галантной речевой игры и образности в сторону информативности и функциональности. Одной из примет времени стали выражения типа: «В вашем лице есть что-то эдакое, привлекательное, пролетарское», «Вы самый симпатичный из членов политбюро» [5].

В конце XX в. российское общество вновь переживает глобальные социально-экономические и политические трансформации, вместе с которыми изменяется и культура речи. В последние годы в России особенно актуальными стали вопросы национальной идентичности, углубления демократии, интеграции в различные сообщества и международные организации, что вызвало повышенное внимание со стороны различных слоев общества (ученых, политиков, бизнесменов) к проблемам вежливого общения. Сегодня умение эффективно общаться — одно из основных личных качеств, способствующих реализации профессиональной компетентности в обществе. Современный деловой речевой этикет рассматривает комплимент как немаловажный компонент деловой коммуникации.

Культура современного делового общения предусматривает следующие основные виды деловых комплиментов: 1) комплимент офису, обстановке; 2) комплимент сотрудникам; 3) комплимент деловым качествам партнера [4, с. 14]. В учебных пособиях по культуре русской деловой речи формулируются основные правила комплимента (уместность, достоверность, искренность, индивидуальность, краткость), даются советы заранее подготавливать небольшой набор комплиментов для разных случаев, ситуаций, людей: «Вы партнер с безупречной деловой репутацией», «Ваше умение организовать производство выше всяких похвал. Всегда приятно иметь дело с таким профессионалом», и т. п. [4, с. 14—16]. Современный этикет демократичен: он дает возможность выбора и творческого решения в неожиданных и нестандартных ситуациях. Современные этикетные нормы делового общения допускают и такие виды комплимента, как комплимент на отрицании («Вы не умеете выбирать товар…Вы его чувствуете интуитивно. Редчайшее качество»), сравнительный комплимент («Моя мечта — иметь такую же машину, как у Вас») [4, с. 14]. Следует отметить, что культура современного делового общения была снова позаимствована у Запада. «Умение говорить честные и искренние комплименты поможет вам в социальной и личной жизни, а также в бизнесе. Это сделает вас популярным, поможет установить прочные связи с людьми и получить большой доход в бизнесе» [7, с. 116], — отмечает известный в мире эксперт по «технологиям» общения Алан Пиз. Поскольку искусство говорить комплименты оценивается современным обществом и потенциальными коммуникантами высоко, в современной российской педагогике разрабатываются методические модели обучения учащихся (школьников и студентов) речевому акту комплимента [1, с. 22—27].

Новая тенденция в сфере комплиментов представляет собой широко используемые в конце XX в. и, особенно, в начале XXI в. речевые формулы, которые, будучи по некоторым признакам и по ситуации использования комплиментами, фактически являются антикомплиментами: «Имея такие формы, можно обойтись и без содержания», «Я с тобой себя такой умной чувствую!» и др. [5]. Примеры антикомплиментов широко представлены в Интернет-сайтах. Если цель комплимента — доставить удовольствие собеседнику, поднять ему настроение, поощрить, то цель антикомплимента — обидеть адресата, посмеяться над ним. В качестве новой для комплимента особенности функционирования следует отметить проникновение в него фамильярности, грубых слов и выражений вплоть до ненормативной лексики. Для современного комплимента характерна тенденция к использованию все более лаконичных фраз без применения художественной выразительности: «Красивое платье!», «У вас красивый ребенок», «Вы всегда так стильно одеваетесь» и т. п. [5].

Что касается самого слова «комплимент», то в силу социально-политических изменений в российском государстве и изменений этикетных норм в обществе произошла почти полная утрата ряда его первоначальных значений: «изъявление почтения», «выражение чувств по поводу чего-либо», «поклон», «приветствие» [8, с. 19]. Толковые словари современного русского языка приводят только одно значение слова комплимент: «любезные слова, лестный отзыв» (Ожегов, 1994), «любезность, лестные слова, содержащие похвалу» (Ушаков, 2001) [8, с. 19]. Вместе с тем, сегодня слово «комплимент» активно функционирует и в различных рекламных текстах в значении «поощрительный подарок, бонус». Например: «Двойные комплименты в ЛЭтуаль! Только с 1 по 30 сентября скидка по дисконтной карте клиента удваивается», «При покупке квартиры в доме, в качестве дополнительного бонуса, мы дарим Вам одно машино-место на цокольном этаже дома. В то время когда парковочные места продаются дополнительно и цены доходят до 110 000 долларов США, мы дарим их клиентам в качестве комплимента» [8, с. 19—20].

В заключении отметим, что за всю историю функционирования в русском языке комплимент европейского образца претерпел ряд трансформаций в семантическом и лексико-грамматическом аспектах, прошел периоды значительного ослабления интереса к себе как к единице изящного стиля речи. Поскольку комплимент является одним из весьма действенных средств установления контакта между людьми, изменения, происходящие в обществе, неизбежно отражаются на его содержании, формах и функциях. Возрождение интереса к комплименту в современном российском обществе, а также появление новых смысловых оттенков значения слова «комплимент» в русском языке свидетельствует о востребованности его контактоустанавливающей и прагматической функций. Так, современное бизнес-сообщество придает большое значение знанию и строгому соблюдению поведенческого и речевого этикета, неотъемлемой частью которого является комплимент, рассматриваемый как средство поддержания беседы и, в конечном счете, как гарантия развития конструктивных отношений с партнером. Возросший интерес к процессу межличностной и межкультурной коммуникации и способам достижения эффективности общения актуализирует практическую значимость знания этикетных норм, а соблюдение правил речевого этикета и владение искусством комплимента, как и несколько веков назад, служит показателем высокой культуры личности.

 

Список литературы

  1. Баженова Н.Г. Лингводидактическая роль похвалы в формировании духовно-нравственной культуры учащихся, изучающих французский язык / Вестник ТГПУ (TSPUBulletin). 2012. № 4 (119). С. 22—26.
  2. Г.О. Винокур. Русский литературный язык в первой половине XVIII века / Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. С. 111—137.
  3. П. Гуревич. Куртуазная любовь, Амор. [Электронный ресурс]. URL: http://www.inha.ru/article/lyubov-i-seks/kurtuaznaya-lyubov-amor/. (дата обращения 06.09.2012).
  4. Культура русской деловой речи и казахско-русская межкультурная коммуникация: учеб.-метод. пособие / Н.Л. Шамне, М.В. Милованова, Е.В. Терентьева, А.Н. Шовгенин; Федер. гос. бюдж. образоват. учреждение высш. проф. образования «Волгогр. гос. ун-т», Ин-т филологии и межкультур. коммуникации, Науч.-образоват. центр «Дискурсив. организация соврем. инф. пространства региона». — Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2012. — 180 с.
  5. Мудрова Е.В. Комплимент как первичный речевой жанр: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Таганрог, 2007. 25 с.
  6. С.И. Ожегов. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/ozhegov-74d.htm. (дата обращения 05.09.2012).
  7. Пиз А., Гарнер А. Говорите точно… Как соединить радость общения и пользу убеждения. — М.: Эксмо, 2009. — 224 с.
  8. Семенова Е.А. Место и роль комплимента в русском языке: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 20 с.
  9. Семенова Е.А. Этимология и семантика слова комплимент // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». — № 1 — М.: Изд-во МГОУ, 2010. — С. 77—82.
  10. Торговкина Т.А. Феномен комплимента в истории французской речевой культуры XVI—XVII веков: дисс. … канд. культурологии. Саранск, 2006. 209 с.
  11. Христофорова О.Б. Дискурс о колдовстве и локальные фольклорные традиции: семантика, прагматика, социальные функции: автореф. дисс.… докт. филол. наук. М., 2010. 46 с.

sibac.info

Традиции обращений на Руси » Русский Клуб г.Тампере

Вы никогда не задумывались над тем, почему бывает трудно спросить незнакомого человека «Который час?», или «Как пройти туда-то?»? Все очень даже просто – мы, порой, не знаем, как обратиться к человеку. То ли дело – раньше: «господин – госпожа», «сударь – сударыня»; в советские времена – «товарищ», причем не имело значения, женщина это или мужчина; а в наше время – «гражданин – гражданка» – да и то, только в особых случаях (при регистрации брака, например).

Если сейчас к кому-то так обратиться, то человек может неправильно тебя понять. А поэтому и приходится обходиться понятиями типа «мужчина», «женщина», «молодой человек», «девушка». Или вовсе обращаться безлично: «Будьте добры, …», «Извините, …» и т. д.

К детям обращаться не так сложно: «мальчик», «девочка». Да и ребенку простительно, когда он обращается к незнакомым: «тетя», «дядя».

В некоторых странах, например, до сих пор сохранились некоторые обращения. В Париже – это «мадам», «месье», в Англии и Америке – «мисс», «миссис», «мистер», в Польше – «пани», «пан».

Так почему же у нас в России пропали все эти виды обращений? Ответ прост – люди перестали им соответствовать.

Например, в былые времена, использовались такие формулы титулования: уважительным и официальным обращением было «милостивый государь, милостивая государыня». Так обращались к незнакомым людям, либо при внезапном охлаждении или обострении отношений. Кроме того, с таких обращений начинались все служебные документы.

Затем первый слог был отброшен, и появились слова «сударь, сударыня». Так стали обращаться к людям имущим и образованным, как правило, незнакомым.

В служебной среде (гражданской и военной) существовали такие правила обращения: от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу – от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства»; к особам царской фамилии – «Ваше высочество» и «Ваше величество»; к императору и его жене обращались «Ваше императорское величество»; великие князья (близкие родственники императора и его жены) титуловались «императорским высочеством».

Часто прилагательное «императорское» опускалось, и при общении использовали только слова «величество» и «высочество» («К его величеству с поручением…»).

Князья, не принадлежавшие к царствующему дому, и графы со своими женами и незамужними дочерями, титуловались «Ваше сиятельство», светлейшие князья – «Ваша светлость».

Вышестоящие по службе обращались к подчиненным со словом «господин» с добавлением фамилии либо чина (должности). Люди, равные по титулу, обращались друг к другу без формулы титулования (например, «Послушай, граф…».

Простолюдины, которые не знали чинов и знаков различия, использовали такие обращения, как барин, барыня, батюшка, матушка, сударь, сударыня, к девицам – барышня. А наиболее почтительной формой обращения к барину, независимо от его чина, было «Ваше благородие».

После Октябрьской революции на смену «сударю», «сударыни», «господину», «госпоже» пришло слово «товарищ». Оно снимало различия по полу (так обращались как к мужчине, так и к женщине) и по социальному статусу (так как к человеку с низким статусом нельзя было обратиться «сударь», «сударыня»).

Слова «гражданин»/«гражданка» предназначались для тех, в ком пока не видели «товарищей», и по сей день ассоциируются с репортажами из зала суда, а не с Французской революцией, которая ввела их в практику речи. Ну а после перестройки и некоторые «товарищи» стали «господами», и обращение осталось только в коммунистической среде.

А поэтому в наши дни, пока что «не придумали» новых слов, которыми можно было бы обратиться к человеку. Но еще есть надежда на то, что эти красивые слова-обращения вернутся в наше общество. Но так мало людей, которые их используют, и к которым данные слова можно применить…

www.tampereclub.ru