Стихи древней греции. KidsClever - развитие ребенка Детский развивающий сайт
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Забавные мифы древней Греции. Стихи древней греции


Стихи про Древнюю Грецию | KidsClever

На данной странице собраны познавательные стихи про Древнюю Грецию, которые расскажут малышам и школьникам много новой информации об этой чудесной стране.

 

Стихи про Древнюю Грецию

Где-то за синеющим Тавром

На коварном острове Крите

Рубится Тезей с Минотавром

Бронзовым мечом в Лабиринте

 

Кто-то ведь на место героя

Должен быть назначен богами...

...Минотавр копытами роет

И, как бог, фехтует рогами

 

Если попадёт рогом в печень

То, пиши, и дело пропало

Минос расплодил эту нечисть

А ещё Икара с Дедалом

 

Думает Тезей: «Ну и ладно...

Видели ещё не такое...»

А у входа ждёт Ариадна

И бинты готовит герою

 

Что же так надолго пропал он?

Сердце Ариадны трепещет

...И над ней Икара с Дедалом

Крылья шелестели зловеще...

 

***

 

А в древней, древней Греции

Все были очень древние,

И потому все умерли

И не дождались нас.

От них остались мифы,

А в этих мифах грифы,

Кентавры, нимфы, боги

И сказочный Пегас.

 

Пегас был конь крылатый,

Он прилетал к поэтам

И в даль Воображенья

С собой их уносил.

К ним вследствие движенья

Являлось вдохновенье,

Поэт писал поэму

И миру подносил.

 

Как хорошо быть греком!

Конечно, древним греком.

Как славно прокатиться

На сказочном коне!

И я на нём, признаться,

Мечтаю покататься,

Хочу его дозваться:

- Ко мне, Пегас! Ко мне!

 

***

 

В богатом городе Коринфе

Жил человек – не Бог, не демон,

Известен был, куда не киньте,

Его прозвали Диогеном.

Оригинально очень мыслив,

Отверг удобства, женщин, злато,

Над суетой себя возвысив,

Сухое тело в бочке спрятал.

Не льстить, согнувшись, власть имущим,

Глотать похлёбку с чечевицей,

К сосудам мудрости допущен,

Смысл бытия искал в темнице.

Вот под горою топот конский,

Летит вперёд, как пёс побитый,

Сам император Македонский,

Въезжает в град с огромной свитой.

Народ, узнав про цель визита,

К горе Синопской гостя вынес,

Где под небесный калорифер

К ним Диоген из бочки выполз.

Задав не меньше ста вопросов,

Монарх тогда в восторге молвил:

«Проси наград любых, философ,

Причуды, прихоти исполню!»

Шептали в ухо Диогену:

«Просись министром по культуре,

С дворцом блестящим, белостенным,

В цветах, картинах и скульптуре!»

Тот улыбнулся Александру:

«Просить, что хочешь, разрешаешь?

Своею бравою осанкой,

Ты мне светило закрываешь!»

Казалось молнией пронзённый,

Народ лежал, ждал наказанья,

Но император исцелённый,

Увидел истины сиянье.

В тот миг поднял толпу с коленей,

К нам донеслись лишь отголоски:

«Я стал бы точно Диогеном,

Когда бы не был Македонским!»

Оставим помыслы благие,

Круты истории примеры,

Ведь мы не те и не другие,

Над златом чахнем, пьём не в меру.

И всёж бывают в жизни точки,

В душе пожары революций,

Тут выбор есть – закрыться в бочке,

Иль Македонским в бой рвануться!

kidsclever.ru

Стихотворение «Боги Древней Греции.», поэт asis35

1. В начале был лишь Хаос вечный

И в нем источник бесконечный

Для жизни был божеств, людей,

Для светлых и пустых идей,

Для гнева и любви святой,

И для поэтов с их мечтой.

2. Сперва богиня родилась Земли,

Мать Гея, вслед произошли

Тартар, являясь тьмой бездонной

И Эрос – он для всех влюблённых

Создатель. Мрак Эреб и Нюкта – Ночь,

Их сын – Эфир, Гемера – дочь.

И ночь, и день, бредя по кругу

Сменяют вовремя друг друга.

3. Земля на свет произвела Урана –

То небо, у воздушного титана

Двенадцать родилось детей – стихий природы,

Но кроме них народились уроды –

Циклопы и гекатонхейры с сотней рук,

Что и Урана привели в испуг.

4. Уран возненавидел великанов

И света их лишил на все века, но

Земля всё умоляла непрестанно,

Чтоб дети власть отняли у тирана.

Из них решился на борьбу лишь младший – Крон.

Он хитростью отнял уранов трон.

5. Богиня Ночь в отместку за отца

Себе на горе родила и нам

Божеств ужасных, и теперь конца

Не видно ни раздорам, ни смертям.

И Немизиды мстительные взгляды

Не оставляют места для пощады.

6. На троне Крона мучили сомнения,

Что власть в его останется руках,

Он породил эпохи и века,

Но сам не забывал о преступлении.

И повелел вести жене своей

На пожирание родившихся детей.

7. Но Рея, видя бессердечность мужа,

Который пятерых детей уже сожрал,

Шестого скрыла, Зевса, а на ужин

Дала в пеленках камень. Крон не знал,

Что был обманут, Зевс был скрыт

В пещерах острова, что назывался Крит.

Куреты охраняли громовержца,

Покуда тот не свергнул самодержца.

8. Когда Зевс, возмужав, детоубийцу

Из уст исторгнуть всех детей своих

Заставил, и к союзу шестерых

Богов, прославленных затем как олимпийцев,

Примкнул с детьми своими Океан –

Сильнейший после Кроноса титан, –

Тогда уже никто и знать не мог,

Кому победу уготовал Рок.

9. Моря кипели, смрад был над Землей.

Гекатонхейров Зевс призвал на бой.

И мрачный Тартар содрогался даже

От той войны, но наконец, титанов

Зевс одолел и заковал во тьму, а стражей

Приставил к ним сторуких великанов –

Гекатонхейров. Крон был побежден.

Зевс у папаши отнял дедов трон.

10. Разгневалась Земля детей-титанов мать

На олимпийцев, чтоб их наказать

От брака с Тартаром Тифона родила,

Стоглавое чудовище. Стрела

Не содрогнулась громовержца. Со всех сил

Сражался он и вскоре победил.

Окончилась великая напасть

И олимпийцы поделили власть.

11. С Олимпа Зевс законы и дары

Для смертных жителей земли ниспосылает.

Жизнь на Олимпе – вечные пиры,

Здесь музы слух бессмертных услаждают,

Хариты водят хороводы и поют

И громовержцу славу воздают.

12. Дикэ, хранитель правды, и Фемида

Собрания народа и богов

Устраивали, чтобы всех врагов

Изобличив в обмане, Немизиде

Предать на растерзанье. Каждый знал

Законы Зевса, чтил и соблюдал.

13. Под толщею морской стоял чудесный

Дворец. Стихией правил Посейдон.

Однажды Амфитритою прелестной,

Что вместе с сестрами водила хоровод,

Увлекшись, у отца похитил он.

Хотя и скрылась было Амфитрита

У Атласа, что держит небосвод,

Но Посейдоном не была забыта.

Открыл дельфин убежище девицы,

И тот, украв ее, решил жениться.

14. Тритон, сын Посейдона трубным гласом

Волнения на море вызывает,

Вздымается волна, но простирает

Трезубец Посейдон и тем же часом

Стихает буря . Вновь зеркальный блеск

И еле слышен у прибрежья плеск.

15. Протей среди других морских божеств

Мог изменять свой облик по желанью.

В чудовищ разных и иных существ

Он превращался. Даром прорицанья

Как вещий старец обладал Нерей,

Но подчинялся он царю морей.

Лишь Океан седой, что обтекал моря

В почете равен высшим был царям.

16. Неумолимый мрачный Зевсов брат Аид,

Бездонной пропасти земной он повелитель.

Водами рек Ахеронт и Коцит

И душ стенаньями наполнена обитель.

Здесь все, чья жизнь земная оскудела

На поле с бледными цветами асфодела,

И души, что Харон сюда привез

Назад не выпустит трехглавый Цербер-пес.

17. Жена властителя умерших Персифона

На троне восседает вместе с мужем,

А рядом соглядатаи закона,

Минос и Радамант, которым служат

Богини мщенья – Эринии и Такат,

Что души доставляют прямо в ад.

18. Аиду служит юный бог Гипноз,

Что погружает смертных в сладкий сон,

Смыкая веки, льет напиток грёз,

И грёзами бывает побежден

Нередко даже Зевс и сам Аид,

Хотя Гипноз не величав на вид.

19. Богиня Гера – покровительница брака,

Зевесова жена и Крона дщерь,

Людьми, богами чтима, но, однако,

До ссор доходит с мужем, но теперь,

Когда с Олимпа едет в колеснице,

Из золота колеса с медной спицей,

То всякий бог спешит пред ней склониться,

Великой олимпийскою царицей.

20. Но мстила Гера мужу за обиды.

Однажды стребовала в дар себе корову,

То Ио, превращенная для виду

Была на самом деле. Если слово

Давал Зевес, то он его держал,

Хотя любовью к Ио воспылал.

21. Девицу охранял стоокий Аргус-бог

Веленьем Геры. Сжалился Зевес

Над Ио. Сын его Гермес

Ветров начальник в аргусов чертог

Примчался. Стража речью усыпил

И голову его мечом срубил.

22. Но Геры месть продолжили страданья

Невинной Ио. Гнал ужасным жалом

Огромный овод, но она бежала,

Измученная чередой изгнаний,

Из страны в страну, но не нашлось такой,

В которой обрела б она покой.

23. Достигнув северной страны вольнолюбивых скифов,

Скалу нашла к которой, если верить мифу,

Прикован был ослушник Прометей.

Она нашла его, и он поведал ей

О том, что лишь на побережье Нила

Вернется образ и отступит злая сила.

Даны страданья, видно, не бывают зря –

Родит Египту Ио первого царя.

24. Любимец греков златокудрый Аполлон

Увидел свет на Делосе, Латона

Мать его, гонима Герой посланным драконом

На острове укрылась. Здесь со всех сторон

Одни лишь скалы на ландшафте диком,

Да чайки со своим унылым криком.

25. Потоки света разливались точно утром,

Когда родился Аполлон и всюду

Всё зацвело и засверкало, будто

С природой боги радовались чуду.

Когда плыл по небу с кифарою в руках,

Тогда всё злое погружалось в прах.

За мать же отомстил сын Зевса Аполлон –

Дождем из стрел был поражен Пифон.

26. Чтоб Аполлон стал чистым от греха,

Велел быть Зевс ему слугой на восемь лет

Царя Фессалии по имени Адмет

И исполнять работу пастуха.

Адмет был счастлив. Златокудрый бог

Алкесту в жены взять ему помог.

27. Весной и летом на лесистом Геликоне

Таинственно журчат Гиппокерены воды,

И девять муз-сестер при Аполлоне

Здесь величаво водят хороводы.

Гремит торжественно их хор по небосводу,

И зачарованная внемлет им природа.

28. Бывало, мстительным являлся Аполлон,

Сатир фригийский Марсий-музыкант

Наказан был за дерзость и талант

На состязанье Аполлона вызвал он.

В своем тщеславии раскаялся, возможно,

Когда ему багром сдирали кожу.

29. Сын Аполлона, бог врачей Асклепий,

Воспитанник кентавра мудрого Хирона,

Искусству врачеванья в высшей степени

Обучен был, но всё ж потомков Крона

Разгневал. Громовержец запрещал,

Чтоб тот умерших к жизни возвращал,

И молнией метнул Олимпа повелитель –

Сраженным пал искуснейший целитель.

30. Однажды принц фиванский Актеон

Отправился с друзьями на охоту,

Ручей, журчащий среди гор завидев, он

Пошел к нему, случайно выйдя к гроту,

Увидел там прекрасных дев полунагих,

И Артемида возвышалась среди них.

31. Купания свидетель Актеон

Навлек тем на себя сильнейший гнев,

И изумленный, даже не успев

Пощады попросить, был Артемидой превращен

В оленя стройного – ветвистые рога.

Беги, олень, коль шкура дорога.

32. И слова молвить не способен Актеон,

Почуяли собаки след его.

Представить вряд ли можно смерть ужасней –

Псы рвали тело бедного на части.

Друзей улов обрадовал на день –

Они не знали кто этот олень…

33. Предупредили Мойры Зевса о судьбе:

Богиня разума Метис родит тебе

Двоих божественных детей одновременно,

Один из них отнимет над вселенной

Власть твою. Зевс размышлять не стал:

Богиню речью усыпив, сожрал.

34. Прошло немного времени и вот

Покоя громовержцу не дает

Боль в голове, да и откуда взявшись?

Зевс приказал Гефесту, тот, примчавшись

Ударом череп расколол отца,

Чтоб не томили муки без конца.

35. И выяснилась боли той причина.

Из головы владыки в полном вооружении

Предстала пред очами поколений

Богов Олимпа мудрая Афина.

Герои Греции богиню будут чтить –

Она их от опасностей хранить.

36. В одном из гротов гор Киллены

Гермес родился Зевсов сын.

Быстрее бога во вселенной

Не было. Он стал один

Торговли покровитель и путей,

Обмана, стад, прекраснейших речей.

Людей он азбуке и счету научал,

И души умерших к Аиду провожал.

37. Гермес был изворотлив и хитер,

С младенчества явил себя как вор.

Трезубец Посейдона, меч Ареса,

Похитил в шутку даже скипетр Зевеса,

У Аполлона похищал коров стада,

Изобличен же не был никогда.

38. Арес, Зевесов сын и бог сражений

Любимцем не был он за кровожадность,

Раздор в сердца людей и беспощадность

Он сеял, тем приводя в движение

Войну. Любимейшим из дел

Ареса было любованье грудой тел.

39. Деймос и Фобос верные сыны

Аресовы его сопровождают,

У смертных страх и ужас вызывая,

Решивших следовать тропой лихой войны.

И битва близится, и стынет в жилах кровь –

Сердца людей покинула любовь.

Аресом же любовь не позабыта:

Его жена – богиня Афродита.

40. Стройна, нежна и в блеске красоты,

В благоухающих одеждах по лесам

Идет она, цветут пышней цветы,

И ярче светит солнце в небесах.

Спокойно шествует среди лесных зверей,

И дикий зверь бежит ласкаться к ней.

41. Понятно, что среди других напастей

Любовь взаимная приносит людям счастье.

Поёт Пигмалионова душа –

Любимой статуе позволено дышать,

Но от любви божественный Нарцисс

Неразделенной в отраженье скис.

Богиню почитал премудрый грек,

Поскольку хочет счастья человек.

42. Посланник есть у Афродиты – Эрот сын,

Весёлый, шаловливый стреловержец.

Коварен он порой, неумолим.

Кого стрела коснется, тот подвержен

Окажется любви, но вот беда,

Взаимной та бывает не всегда.

43. Бог Гименей, бог брака, молодых

Спешит поздравить с бракосочетаньем,

По просьбе исполняет их желанья.

Хор девушек поет на все лады

Ему на свадьбах. Гименей не виноват,

Что после свадеб может быть разлад.

44. Гефест – еще один сын Зевса, бог-кузнец,

Хромым родился, некрасивым, хилым.

Мать Гера, в гнев придя, его схватила

И сбросила с Олимпа. Тот исчез

В потоках воздуха, и, падая, кричал,

Пока в морские волны не упал.

45. Младенец не погиб, он был спасен

Фетидой и богиней Эвриномой,

А далее - история знакома –

Младенец скрыт и тайно был взращен

В подводном гроте, в океанской мгле,

Искуснейший в кузнечном ремесле.

46. Гнев затаил на мать Гефест широкоплечий,

И золотое кресло ей в подарок выковал,

И на Олимп послал. Доверчивая

Гера в кресло села и тут же вскрикнула:

Оковы, путы встать не дали ей,

Чтоб знала, как выбрасывать детей.

47. Никто не мог освободить из плена

Богиню. Поняли бессмертные – один

Гефест над креслом господин.

Опять Гермес летит на край вселенной

На поиски, но в том ему везло

Кузнечный бог, однако, помнил зло.

48 Гефеста долго умолял Гермес

Обители Олимпа посетить

Богиню от оков освободить,

Но тот не соглашался на отрез.

Дионис, бог вина, другой подход имел:

Гефест, забыв обиды, охмелел.

49. Посажен на осла и едет куда надо

Под звон тимпанов и под бубнов гром.

Вокруг сатиры пляшут и менады,

Сопровождая бога в отчий дом.

Гефест остался на Олимпе жить.

Конечно, мать пришлось освободить.

50. И вот живет Гефест с женой Харитой,

Богиней грации. Все ссоры позабыты.

Одни мехи, да молот с наковальней,

В углу стоящий горн огнеопальный.

Теперь судьба Гефеста радости полна,

Ведь есть любимая работа и жена.

51. Деметра, плодородия богиня и к тому же

Еще одна Зевесова забава,

Конечно, громовержец в том не правый,

Что часто был по принужденью мужем,

Сама быть может, очарована была –

Деметра Персефону родила.

52. Но Персефоне от рожденья был уготован

Отцом родным аидовой женой

Во мраке царства мертвых жить, иной

Не ведая судьбы кошмарный жребий. Снова

Беда приблизилась вмешательством тирана –

Знакомо нам всё это как ни странно.

53. По соглашенью с Зевсом мрачный бог Аид,

Задумав похищенье, Геру упросил

Цветок взрастить, чтоб дивен был на вид,

И ароматом девицу пленил.

Произошло всё похищенье вмиг,

Был слышен только приглушенный крик.

54. Деметра всюду дочь свою искала,

По всей земле блуждая 9 дней,

Но все, кого она б не повстречала

О Персефоне не могли поведать ей.

Слезами умоляла ей помочь

Найти хотя бы мертвой свою дочь.

55. С тяжелой скорбью слезы проливая,

Блуждала без надежды по земле,

И траур у богини на челе –

Земля не производит урожая.

И если дочь богиня не найдет,

То вскоре голод на людей грядет.

Когда же Гелиос о том поведал ей,

Как стала дочь ее женой царя теней,

Тогда Деметра вид приняв людской,

Богов решила не смущать тоской.

56. Прошло немало лет и приключения

Случались разные с Деметрой средь людей.

Тоска о дочери не позволяла ей

Заботиться о всех земных растениях.

Царил измор, и гибли племена –

Зевс понял, в этом есть его вина.

57. Гермес слетал в обитель мёртвых душ,

Поведал волю Зевса и Аид

Пообещал, что дочь освободит

Деметры при условии, что мужем

Персефоне станет, та – женой,

Чтоб не искала участи иной.

58. Забывшись в радости, Деметра заключила

В объятья Персефону свою дочь,

Вернувшись на Олимп, освободила

Всю Землю от бесплодия, помочь

Деметре с Персефоной Зевс решил –

Порядок встреч для них установил.

59. С тех пор они живут вдвоем две трети года –

Ликует и цветет тогда природа,

На треть же года матерь покидает

Дочь, тогда природа словно засыпает.

Конечно, не виновна Персефона

В явлениях природного закона.

60. Деметра как богиня величава

Тем, что людей возделывать поля

Рукою Триптолема научала,

И хлебородной стала вся Земля.

Царь скифов, Линх желал его убить –

Убийство удалось предотвратить.

Неправ был также царь Эрисихтон –

В голодных муках сам себя съел он.

61. По небу едет в колеснице Нюкта – Ночь,

И тьма застила землю точно одеялом,

И льется звездный свет мерцаньем вялым.

Так много звезд, что пересчесть невмочь

И высшим олимпийским божествам,

С которыми куда ж тягаться нам!

62. На небо всходит величавая Луна.

Селеною у эллинов она

Зовется. Льёт печальный свет,

И спит земля под серебристый цвет.

Ее слова любви Эндимион

Не слышит, погруженный в сладкий сон.

63. Спускается Селена с небосвода,

И ярко загорел вдали восток

Звездою Форос. Легкий ветерок

Подул, и приложением закона

Взошел опять на небо Гелиос,

И льет Земля благоуханье рос.

64. С четверкой золотых коней крылатых

И в колеснице той, что выковал Гефест,

Он мчит по небу, будто виноватые

Спешат укрыться звезды. Весь проезд

Сопровождается теплом и ярким светом –

Земля благодарит его за это.

65. Случилось так – сын бога Солнца и Климены

Фаэтон спросил, однажды подтверждение

Родства сыновьего, чтобы предположения

И домыслы иные прекратить. Мгновенно

Чтоб убедиться каждый мог с порога,

Что Фаэтон – сын Гелиоса-бога.

66. Спросил сперва свою полубогиню-мать:

«Скажи, ведь не простого смертного я сын?».

Климена молвила: «Тебе необходимо

Убедиться если в том, то путь держать

В дворец отца – недалеко от нас –

Развеются сомнения тотчас».

67. И Фаэтон достиг того дворца.

Он серебром и золотом сиял

С камнями драгоценными, отца,

Что в пурпурной одежде восседал

На троне, испросил: «Не будет преступленьем

Отцом назвать тебя – развей сомненья».

68. Тогда обнял, сняв огненный венец,

Бог Гелиос родного сына, и в ответ

Поклялся, что исполнит как отец

Любую просьбу. Фаэтона бред

В отчаянье повергло божество:

На колеснице тот просил его

Проехать по небу – бессмертным ровней стать,

Чтоб стали смертные за бога почитать.

69. «Безумный, - вскрикнул Гелиос-отец –

О, если б только я нарушить клятву мог!

Ведь это разве дело смертного, сынок,

Божеств бессмертных примерять венец!

Дорога так крута, так страшен путь,

Что даже Зевс не пробовал рискнуть».

70. «Ты думаешь, прекрасными полями

Ты насладишься, глядя на простор

Земной, поверь, всё это вздор.

Чудовищами, дикими зверями

Созвездий полон поднебесный мрак –

Телец, кентавр, скорпион и рак

Несут в себе погибель и страданье.

Ты не награду просишь – наказанье».

71. Но не хотел и слушать Фаэтон,

Лишь умолял отца, обняв руками.

«О смертные, зачем себя вы сами

Раньше срока губите, притом

Что можете за подвиги свои богами стать.

Тебя устал я переубеждать» -

Так Гелиос с печалью отвечал,

Жалея, что поспешно клятву дал.

72. Но делать нечего: подвел он Фаэтона

К колеснице золотой, что запряжёна

Была крылатою четверкою коней.

Чтоб не сжигало пламя солнечных лучей,

Священной мазью сыну бог натер лицо,

Сверкающим почтил его венцом,

И, сетуя, благословил в дорогу –

Нарушить клятву невозможно богу.

73. «Пусть будет путь прямым и осторожным,

Не уклоняйся, будь на колее.

Ретивы лошади – держи потвёрже вожжи,

Не дай им близко подлететь к земле,

Иначе ей грозит опустошенье.

Пока не поздно измени решенье».

Но Эос розоперстая взошла на небосвод,

И колесница сквозь туман уже летит вперед.

74. Взглянул с небесной высоты сын бога

И ужаснулся, вожжи ослабели,

И кони, слабину почуяв, осмелели,

И неизвестно, где уже дорога,

И далеко земля, и словно звери звезды,

И изменить решенье слишком поздно.

75. Несчастный юноша, отчаявшись от страха,

Вожжи выронил, и кони понеслись,

Стремительно взвиваясь к звездам ввысь,

Откуда, чудом избегая краха,

Стремглав несутся вниз. В огне земля:

Горят леса и горы, и поля,

Народы гибнут, полыхают города.

Такой беды не знали никогда.

76. Кипит Евфрат, горят Кавказ и Пелион,

Парнас двуглавый, Геликон и Ида.

В густом дыму не видит Фаэтон,

Что луч проник уже в обители Аида,

От зноя страждут даже божества.

Богиня Гея, подобрав слова,

Взмолилась Громовержцу со всех сил,

Чтоб тот весь этот ужас прекратил.

77. Услышал Зевс мольбу богини Геи.

Взмахнув десницей, молнию метнул.

Разбилась колесница, четверо коней

По небу разбежались. Утонул,

Упав, звезде подобно, Фаэтон,

В реке, что называлась Эридан,

Несущей воды прямо в Океан,

Вдали от родины и был там погребен.

Климена горько плакала, старик-

Отец в глубокой скорби закрывал свой лик.

78. Зевс полюбил прекрасную Селену,

Принцессу, дочь фиванского царя,

Узнав об этом, Гера захотела

Сгубить ее, но так, чтоб мужа зря

Не гневать, то решила не спешить –

Руками мужа злодеяние свершить.

79. Когда же Громовержец обещал

Любимой просьбу выполнить любую,

Тогда и Гера, став ее подругою

В земном обличии такому наущала:

Пусть в полном явится величии своем

Зевс-Громовержец прямо пред дворцом.

80. Не мог Зевес любимой отказать,

Предстал во всем величии своем.

Сверкали молнии, всё стало грохотать,

Дворец с округой полыхал огнем.

Семелу пламя жгло, съедала сера,

Расправилась с соперницею Гера.

Семела же беременна была –

И, умирая, сына родила.

81. Услышал Зевс младенца слабый крик.

Зеленый плющ густой пророс и вмиг

Обвив, прикрыл младенца, защитил.

Увидев же, что слишком мал он был,

Решил могучий бог в бедро закрыть его,

Чтоб не грозило больше ничего.

82. Окрепнув, Дионис родился из бедра

Уже вполне бессмертным божеством,

А далее – история стара –

Отдали мальчика на воспитанье в дом

Ино – тёти, где он возрастал

Тем гнева Геры чудом избежал.

83. Бог виноделия, вина и песнопений.

Устройством театральных представлений

Когда-то эллин Диониса почитал

И гимны-дифирамбы распевал.

Актеры в козьих шкурах выступали,

Что современники трагедией назвали.

84. С толпой веселою сатиров и менад

Обходит Дионис весь белый свет.

На голове его венец из винограда,

Ему в хмельном веселье равных нет.

И смертным утешение дано –

Он учит их производить вино.

85. Власть Диониса не везде полна –

Не всем по нраву сладкий вкус вина.

Однажды бог со свитой пировал,

И царь жестокий Фракии напал,

Ликург и свиту в бегство обратил,

Но Зевс Ликурга вскоре ослепил.

86. В Орхомене, в Беотии-стране

Ни разу не слыхали о вине,

И Диониса-Вакха не признали

За бога, три принцессы отказались

Прийти по приглашению жреца

На праздник Вакха, видя в нем лжеца.

Чего в итоге три сестры добились? –

Летучими мышами обратились.

87. Стоял однажды юный Дионис

Один на берегу морском лазурном.

Играл кудрями и плащом пурпурным

Ветерок, волна врезалась в мыс.

И вот вдали корабль показался

Разбойников морских, он приближался

Довольно быстро к берегу, решили,

Что юноша богат, его схватили

И утащили на корабль свой –

Они не знали кто это такой!

 

88. Пытались пленника цепями заковать,

Но те спадали, он сидел с улыбкой

И ждал, а кормчий начал звать

Товарищей, чтоб убедить в ошибке

И отпустить: «Быть может это славный Аполлон,

Поскольку не похож на смертных он».

Но капитан со злобой речь прервал:

«Презренный, поворачивай штурвал,

Попутный ветер и легка волна,

Твоим же суеверьям грош цена».

89. Но вот, когда корабль вышел в море,

Покрылся вдруг он весь плющом и виноградом,

А пленник обернулся львом громадным,

Тогда все поняли, что их постигло горе,

И в море бросились, отчаявшись в спасении.

Лев капитана растерзал в одно мгновенье.

Но кормчего бог юный пощадил:

«За доброту тебя я полюбил!».

90. Созвездьем небо вдохновляет нас,

Вот Дева, Пёс Большой и Волопас,

Все были смертными когда-то, и сейчас

О них пришла пора начать рассказ.

Икарий чтил богов и всех людей,

Гостеприимно принимал гостей,

Всех без разбора: нищ тот, иль богат –

Оказывал всем равное почтенье.

И щедрое готовил угощенье:

Свинина, рыба, мед и виноград.

Однажды Дионис вошел под видом бедняка

К Икарию. Богам шутить не привыкать.

91. Икарий бедняка приветствовал как брата,

Хотя не знал, что перед ним не нищий,

И, предложив одежду, вдоволь пищи,

Упрашивал остаться до заката.

Когда же предложил ночлег ему,

Тот вдруг отбросил посох и суму,

Предстал перед Икарием в сиянии,

Божественном своем очаровании.

92. «Я – бог, сын Зевса и Семелы

Дионис», - сказал чудесный гость, -

«Нелицемерно ты добро мне сделал,

За это я тебе в подарок гроздь

Дарю с лозою винограда своего –

Его вино не просто опьянит,

Оно всегда настолько веселит,

Что не захочешь больше ничего,

Но пить его прилично мудрецам –

Веселья истинного не понять глупцам».

93. И жил Икарий, жизнью наслаждаясь,

И добродетели своей не потерял,

Гостей вином чудесным угощал,

И каждого за мудреца считая,

Ни разу он не ошибался в том,

Пока беда не посетила дом.

94. Однажды дал вина он пастухам испить,

Но было их таким ума строенье,

Что буйным стало это опьяненье,

И, думая, что это отравленье,

Икария решили погубить.

Когда злодейство покрывала ночь,

Убили и в горах зарыли тело,

Икарий же не понимал в чем дело,

Когда в глазах от боли потемнело.

И долго бы искала тело дочь,

Коль не собака Мойра, что насилу

Нашла любимого хозяина могилу.

95. От горя обезумев Эригона,

Задумала себе худой венец,

И по велению аидова закона,

Отправилась туда, где был отец.

На древе, под которым находилось тело

Петлю повесила, веревка знала дело,

Но Дионис узнал об этом слишком поздно,

Взял души их и сопричислил звездам.

96. Однажды с шумною компанией своей

Шел Дионисий по лесистым скалам,

Селен – учитель, от вина усталый

Шел, спотыкаясь посреди полей.

Крестьяне, видя старого мужчину,

Конечно, поняли шатания причину,

Подняв, связали старца – седовласа

И отвели его к царю Мидасу.

Увидев старца, царь узнал его,

И принял, точно бога самого.

97. Гостил с почетом во дворце царя Селен,

И девять дней роскошными пирами,

Царь старца услаждал, богатыми дарами

Наградив, сопровождал, покинув лично стены

Дворца Мидас и Дионису возвратил

Учителя, чем бога вдохновил

Дать обещанье просьбу выполнить царя,

За доброту его благодаря.

98. Царь Фракии с мольбою обращался:

«Великий бог, прошу тебя о том,

Чтоб всё тотчас же обращалось золотом,

К чему бы я не прикасался».

«Исполню просьбу я твою», - ответил бог, -

«Но, право, лучшего ты попросить бы мог!».

99. Царь ликовал, его сбылась мечта:

Одежда, обувь, след – из золота,

Сорвет он ветвь – та станет золотой,

Омоет руки золотой водой,

Устроил пир, вернувшись во дворец,

И ликованью наступил конец.

100. Все яства обращались в золото:

Вино, и хлеб, и мяса, и плоды,

И понял, что погибнет он от голода,

И не желая для себя такой беды,

Взмолился он, рыдая и стеня:

«Могучий Дионис, спаси меня!».

101. Явился Дионисий и царю сказал:

«О том, что к золоту пристрастие

Губительно, ты, наконец, познал,

Но я тебя избавлю от несчастья

За доброту сердечную твою –

В водах Пактола смой вину свою».

Царь понял, что окончился кошмар,

Когда Пактола воды смыли дар.

102. Бог леса, пастухов, хранитель стад

И величайший в свите Диониса, Пан,

Родился с бородою и рогат,

С козлиными ногами. Очень рад

Младенцу-сыну был отец Гермес. Не дан

Пусть грозный вид, зато менад

Превосходил впоследствии во всем.

Веселый нрав все восхваляли в нем.

 

103. Пан не остался на Олимпе жить,

Он высоко в горах пасет стада,

Он любит нимф свирелью веселить,

Но добродушен вовсе не всегда,

Не даром же на путников в горах

Панический порой находит страх.

104. Гордился Пан игрою на свирели,

Однажды вызвал даже Аполлона

На состязанье, тот пришел. На склонах

Тмола выбор места для дуэли

Пал. Пан начал состязанье.

Простые звуки растекались нежно

По склонам Тмола, просто, безмятежно,

Но Аполлон игрой очарованье

Такое произвел на всех вокруг,

Что и не верилось, что это просто звук.

105. Кифара золотой струной звучала

В руках у бога, музыка лилась

Предивной красоты, благоговейно замолчала

Природа, божественную почитая власть

Искуснейшего Аполлона-Феба,

Чья музыкальность услаждала небо.

106. Победу Аполлону присудили,

Но царь Мидас, уже знакомый нам,

Игру свирели Пана похвалил и

Получил от Феба по ушам,

Что сделались ослиными тотчас,

Его потомки прячут их от нас,

Старательно и под большим тюрбаном,

Но это мелочи, а что случилось с Паном?

Он, побежденный удалился в лес глубокий,

Веселых песен сочинять не стал,

И, кроме нимф, мелодиям внимал

Лишь одинокий Аргус бог стоокий.

poembook.ru

Забавные мифы древней Греции. ~ Поэзия (Поэмы и циклы стихов)

Забавные мифы древней Греции. (сатирическая поэма, начало).

Вступление.

Крылатый, чудный конь Пегас, не поскупись на вдохновенье, чтоб поэтический Парнас, смог оценить произведенье. Прошу, покорно, музу Клио стать моим гидом в древнем мире; я мифы Греции, шутливо, перескажу, склоняясь к лире.

Познать природу очень сложно, взор обращая к небесам; где в мифах истина, что ложно, решать, читатель, будешь сам. Меня, в легендах, удивила жестокость греческих богов: священны были гнев и сила - тупые качества быков. У тех, кто подражает зверю, способны боги одичать; я убежденно в это верю. Итак, позвольте мне начать.

Часть 1. Боги. 1. Хаос.

Бог Хаос, всех причин причина, жил вечно, предков не имел; феноменальный бог-мужчина – рожать, как женщина, умел. Жил Хаос скромно, как монах, без физики и лирики, он в яви путался и в снах, как шизофреник в клинике.

Однажды, сидя не на чем, подумал он, скучая: как было б чудно - с калачом, попить, спокойно, чая. Но где ж ему достать калач, тем более заварки; был виртуальным этот ланч, как сладкий сон и яркий. Так жил он миллиарды лет, по достоверным слухам, не ел ни кашу, ни омлет, Святым питался Духом. Противен Хаосу порядок, бог зло с добром не различал, а так как был морально шаток, вконец несчастный одичал. К труду бог ненависть питал, и без него был сыт: «Не волк работа, - он считал, - и в лес не убежит». Чтоб кто-то стал за ним ходить и было с кем общаться, решил бог Гею породить, со скукой распрощаться. Папашу дочь оберегала, все исполняла, что просил, в делах по дому помогала, чтоб он не выбился из сил.

Бог жил несчастным стариком, грустить привычно было, но сердце, как-то вечерком, от злой тоски заныло. Тогда он разродился вновь, и породил богиню Эрос, чтобы почувствовать любовь и уничтожить серость. Затем родил он Вечный Мрак и чародейку Ночь, а дети заключили брак: за сына вышла дочь. У них родились Свет - Эфир с Гемерой, с дочкой - День, а боги закатили пир, увидев свет и тень. Довольны были боги, рады, за эту благодать; давно так сделать было надо, в потемках не страдать.

Продолжение (будет напечатано по результатам отзывов):

2. Гея и Уран. 3. Крон. 4. Зевс. 5. Посейдон. 6. Аид. 7. Гера. 8. Деметра. 9. Гестия. 10. Афина. 11. Гермес. 12. Гефест. 13. Латона. 14. Артемида. 15. Аполлон. 16. Афродита. 17. Арес. 18. Эрот. 19. Гелиос и Фаэтон. 20. Дионис.

Часть 2. Герои. 1. Пять веков. 2. Прометей. 3. Ящик Пандоры. 4. Персей. 5. Тантал. 6. Сизиф. 7. Дедал и Икар. 8. Орфей и Эвридика. 9. Тесей. 10. Молодость Геракла. 11. Первый подвиг. 12. Второй подвиг. 13. Третий подвиг. 14. Четвертый подвиг. 15. Пятый подвиг. 16. Шестой подвиг. 17. Седьмой подвиг. 18. Восьмой подвиг. 19. Девятый подвиг. 20. Десятый подвиг. 21. Одиннадцатый подвиг. 22. Двенадцатый подвиг. 23. Смерть Геракла.

www.chitalnya.ru

Стихотворение «Герои Древней Греции (ч.1)», поэт asis35

1. Когда-то боги создали людей,

И первый род, притом, вполне счастливым

Был, здоровым, сильным и красивым,

И мир был полон благостных идей.

И после долгой жизни тихий сон,

Тогда еще на небе правил Крон.

2. То золотой был век, как Гесиод сказал,

Жизнь без болезни, в изобилии плоды,

Пиры, без напряжения труды,

Но век другой, к несчастью, всё ж настал.

Век золотой растаял как туман,

И скажут многие теперь – то был обман.

3. Второй же род людской от первого отстал:

Во многом неразумны люди стали,

Их зрелый возраст был настолько мал,

Несчастий много в жизни повидали,

Богам не кланялись и не повиновались,

За то в подземном царстве оказались.

Однако почитал их древний грек –

Серебряным тот назывался век.

4. Зевс третий создал род и век тот медный,

Похожий на серебряный, однако, дух иной -

Он был не утихающей войной.

Единственной утехой – клич победный

Был для людей – могучих, страшных гордецов.

Друг друга перебили все в конце концов.

5. Лишь только третий род вступил в обители

Теней, как новый род Зевесом создан

Был героев истинных, прославленных воителей,

Полубогов, в кровопролитных, грозных

Сражениях их обретали славу имена,

Полезно помнить их, наверное, и нам.

6. Последний пятый век людской – железный,

Как жаль, что в этом веке мы живем,

Былого нет величия, мы заживо гнием

В гордыне и раздорах. Бесполезными

Считаются добро и добродетель,

Тяжелый труд и днями, и ночами,

Уныния, заботы и печали

Наполнили людей. Не почитают дети

Родителей. Неверен брату брат,

Народы разрушают города,

Друг друга не прощают никогда,

Людей по смерти ожидает ад.

Нет покровительства богов и их защиты.

Богини Совесть, Правосудие – забыты.

7. Вернемся несколько назад, в век медный.

Богов те люди не желали почитать,

Все были нечестивы и надменны,

И грозный Зевс решил их наказать.

Решил, что есть в примере больше толка –

Был превращен царь Ликосуры в волка.

Но получилось всё наоборот.

Задумал Зевс весь уничтожить род.

8. Зевс запретил богам ветров парить,

Лишь только влажный южный Нот

Гнал тучи, было решено

Верховным олимпийцем затопить

Весь род людской, Аида стороной

Его ведя, топя леса, поля и пашни.

И вскоре хлынул ливень крайне страшный.

9. Вода в морях и реках поднималась,

И скрылись под водою города,

Тонули люди, общая беда

Казалось бы, молиться заставляла

Богам с рыданием и воплями спасенья,

Но человечество в своем ожесточении

До крайности дошло и лишь Аид

Быть может, их жестокость укротит.

10. Погиб весь род, лишь двое уцелели:

Девклитион, сын Прометея, да супруга Пирра.

За пару лет до преставления мира

Провидец мудрый Прометей велел им

Построить ящик, чтоб держался наплаву,

И чтоб огромным был: набрать туда припасов,

И быть недалеко и дожидаться часа,

Когда пророчество случится наяву.

И час настал и заперлись супруги,

И в плаванье пустились по округе,

И девять дней по морю ящик плыл,

Покуда ливень всех людей сгубил.

11.Достигнув цели, ливень прекратился.

Девкалион и Пирра вышли из затвора,

Когда прибило ящик их к вершинам гор

Парнаса, схлынула вода. Девкалион решился

Жертву Зевсу принести во благодарность за спасенье

И Громовержец внял его моленьям.

12. Гермес, представ перед спасенными, сказал:

«Властитель мира Зевс, призрел твое старанье

Благочестиво жить, исполнит он желание

Твое». Девкалион Гермесу отвечал:

«Великий бог, моли владыку твари,

Чтоб нас не в одиночестве оставить

С супругою. Пусть сотворит людей опять».

Гермес понесся просьбу передать.

Зевс повелел Девкалиону и жене

Горстей побольше набирать камней

И через голову бросать — как обещал

Те камни в женщин и мужчин он превращал.

13.Места безлюдные. Пустыня. Край земли.

Пронзает высь вершинами скала,

С подножья пеною морской облеплена.

Кавказ заснеженный виднеется вдали.

Мрачнеет. Слуги Зевса Власть и Сила

Ведут на казнь в сопровождении Гефеста

Титана Прометея. Под арестом

Он оказался за проступок. Погубила

Титана дерзкое его непослушанье –

Однажды к смертным проявил он состраданье.

14. Идёт за стражей, голову склонив в печали

Гефест, друг Прометея и скорбит.

Зевс пожелал, чтобы титана приковали

К скале — Гефест желанье выполнит,

Ведь знает точно он, что ждёт того,

Кто смел прогневать Зевса самого!

15. На самую вершину титан был возведен

Скалы, Гефеста за работу приниматься

Заставили, теперь умения возненавидел он

Свои, но что поделаешь — пришлось повиноваться.

«Сильней бей молотом, тяни оковы — петли,

Чего ты там копаешься, не медли!».

16. «О Прометей, скорблю я, видя твои муки», -

Вскричал Гефест, но всё завершено.

Тогда сказал слуга: «Всему виной

Его гордыня, ослушание. Наукой

Его судьба послужит для других,

Чтоб эта казнь вселяла ужас в них».

17. Все удалились. Прометей остался

Один среди степей и мрачных туч.

Лишь из груди его пронзенной вырывался

Тяжелый стон. Так сетовал могучий

Прометей: «Божественный Эфир и ты, Земля

Праматерь, всевидящее Солнце-Гелиос!

Мучения претерпеваю я,

Позор, страданья, стоны, слезы слез.

За что, о боги, мне такое горе?»

Ответом был ему лишь рокот моря.

18. Но вскоре с легким дуновеньем ветерка

С далеких берегов седого Океана

Примчались легкие, совсем как облака

Океаниды. Завидав титана,

Заплакали. Он был для них родным.

Расспрашивали, что случилось с ним.

19. Поведал Прометей историю свою Океанидам.

Помог однажды Зевсу Прометей титанов победить,

Фемиду, мать свою, первобогиню Гею убедить

Сражаться против Крона, уранидов -

Титанов. Тартар домом мук их оказался.

Когда Зевес власть в мире разделил,

Тогда и Прометея обделил,

Поскольку ненавидел и боялся.

От сотворенья мира до сего момента,

Тиран повсюду видит конкурента.

20. Сильнее разгорелся Зевса гнев:

Задумал род людской он уничтожить,

Но Прометей, похитить дар успев

Богов, что в человеке приумножить

Разумность мог, огонь богопознанья,

Отсрочив тем для смертных наказанье.

21. Вдохнул надежду Прометей в людей,

Хотя и знал, что будет наказанье

Неминуемо, но в том очарованье

Пленительно идеи из идей.

Ответить сложно: сыщется ли бог,

Который за людей страдать бы смог?

22. Океаниды выслушали речь

Наказанного Прометея-бога.

На быстрокрылой колеснице по дороге

Водной, не страшась тем гнев навлечь

Тирана Зевса, мчался старец Океан,

Что был владыкою стихий далеких стран.

23. Готов был старец посетить Олимп,

Не с тем, чтоб насладиться танцем нимф,

Но чтобы умолить Зевеса о нужде -

О том, что Прометей теперь в беде.

Он говорил: «Племянник, тут нужна

Твоя покорность, есть в тебе она?».

Но так ответил старцу он тогда:

«Покорным я не стану никогда!».

24. Теперь уйди, оставь меня, старик.

Меня терзает твой печальный лик.

Не прибавляй к моим мучениям терзанья -

Мне не стерпеть сверх меры наказанье.

Прошу уйди, себя побереги,

Пока не прогневил владыку грома,

Пока лишь только мы одни враги -

Я да уничтоживший Тифона

И никому еще не ведомо о встрече.

Уйди, мои страдания не вечны.

За них еще поплатится тиран».

Покинул Прометея Океан.

25. Знал Прометей, что громовержец злой судьбы

Не избежит, его с Олимпа свергнут.

Знал Прометей: мучениям подвергнут

Он недолго, не изрек мольбы

В ответ угрозам, мукам, униженью,

Но тайну не предал провозглашенью.

Дивились все Океаниды непрестанно,

Как ловко Прометей провел тирана.

26. Вдали раздался вдруг чуть слышный стон,

Шум моря заглушал чужую боль.

Всё ближе, громче становился он,

Как в кровь попавшая сквозь рану злая соль

Страданья Ио Овод создавал –

Корову по веленью Геры гнал.

В безумном беге вся в крови и в пене

Неслась свое узнать предназначенье.

27. Несчастная, речного бога дочь,

Принцесса Арголиды, превращенная

В корову, Ио через край изнеможденная,

Неслась, гонима Оводом она и день и ночь,

Не зная отдыха и сном упокоенья,

И помышлять не в силах об ином

Предмете, только бы мучений избежать.

О них она титану рассказать

Хотела – милосердие найдется у того,

Кого страданиям предали самого.

28. «О Прометей, открой, тебя молю,

Мои окончатся мучения когда?».

«Исполни, что тебе я повелю.

Дорог различных ожидает череда

И долог путь: Кавказ, затем Босфор,

Переплывешь его, затем по Азии блуждать…

Опасности там будут поджидать.

Остерегайся их и шествуй до тех пор,

Пока страны достигнешь той, что орошает Нил,

Молись в пути, чтоб Рок тебя хранил.

29. И сына ты родишь, когда твой возвратится

Образ, назовешь его Эпаф.

Над всем Египтом вскоре воцарится,

Родоначальником героев славных став,

Из рода этого произойдет герой –

Свободу мне вернет он и покой.

30. Поведала о том мне вещая Фемида,

Мать моя, исполни предсказанье».

Взмолилась Ио к небесам за что ей наказанье,

Уж лучше пребывать в обителях Аида,

Чем мучиться в обличии коровьем

Бежать по свету, истекая кровью.

31. Мучение твое не будет вечно,

Как и мое», - ответил Прометей.

Но Овод грозный приближался к ней.

Безумие лишило дара речи

Корову Ио, та помчалась вдаль,

Неся с собой страданье и печаль.

32. Титан воскликнул гневно в тишине:

«Как ты б ни мучил, громовержец Зевс,

Какие б казни ни готовил мне,

Но царству близок твоему конец.

Исполниться должны проклятья Крона

По повеленью вечного закона.

И власти, Зевс, твоей наступит крах –

И царствие низвергнется во прах».

33. Океаниды в страхе восклицали,

К титану свои руки простирая:

«О как же не страшишься ты, стараясь

Разгневать Зевса, пред которым пали

Сильнейшие титаны, божества,

Мы молим, укроти свои слова».

34. «На всё готов я, - отвечал страдалец –

Молите сами громовержца о пощаде,

А я – титан, не быть титану в стаде,

Крониду вы с поклоном опоздали –

Тучегонитель сам уже трепещет,

Поскольку я – хранитель тайны вещей».

35. Едва же вымолвил титан сии слова,

Как вдруг по воздуху звездой упал с небес

Посланник Зевса – грозный бог Гермес,

Сказал титану: «Для чего тебе скрывать

От громовержца тайну? Мне ее поведай.

Кто свергнет Зевса? Как избегнуть рока?

Возможна ли над ним вообще победа?

И не ошибка это ли пророка?

Но прояви покорность и смиренье,

Иначе не увидишь избавленья».

36. Титан с насмешкой отвечал Гермесу:

«Мальчишка ты, наверно, где твой ум?

Ты глуп скажи мне, иль настолько юн,

Что просишь у меня признанью место

Найти? Из уст моих не вырвешь ты слова,

И прочь пойди, не будь столь бестолковым,

Поверь, ты не увидишь слов признанья –

Тирана же постигнет наказанье».

37. «Коли откажешься исполнить Зевса волю

Ударом молнии тебя низвергнут в бездну,

Молить там о пощаде не позволит

Глубокий страшный мрак. Всё бесполезно:

Пройдут века мучений, но на том

Терзанье не окончится, потом

Ты просто возжелаешь мрак предвечный

Орел когтями острыми и клювом будет печень

Терзать твою, та ежедневно отрастать,

Чтобы мучения твои приумножать.

38. Подумай, Прометей, ведь лучше покориться,

Зевесу, он напрасно не грозит.

Твою покорность примет и простит,

А коль не так – придется нам проститься».

Но Прометей молчал. Земля вдруг сотряслась

И молнии, и громы поднялись,

И черный вихрь гору поднял ввысь.

Скала с титаном в бездну понеслась,

И в вечном мраке скрылась. Столь суров

Бывал Кронида гнев для гордецов.

39. Случались лучшие для Прометея дни,

Когда похитил он огонь для смертных

И научил искусствам. Жить они

Счастливей стали. Зевс, призвав всех верных

Слуг своих – детей, дней человеческих число

Счастливых приуменьшить, вызвал зло

С тех пор несчастья пребывают рядом

С людьми и только изредка отрада.

40. Сын Ио и Зевеса царь Эпаф

Родил наследника и тот сынов своих.

Египт, правителем земель богатых став,

Данай – царь Ливии бесплодной, у двоих

На свет родилось пятьдесят Египта сыновей,

И у Даная столько же дщерей.

41. Прекрасны были Данаиды на лицо,

И захотелось сыновьям Египта к браку

Склонить девиц прекраснейших, однако

Те отказали им в конце концов.

И сыновья, собравши много сил,

Пошли войной. Данай же отступил.

Большой корабль выстроен был вскоре,

И с дочерьми Данай пустился в море.

42. И после долгих странствий по волнам,

И сделав в Родосе на время остановку.

Корабль в Арголиду плыл, страховкой

Был сам Зевес Великий, ведь страна

Та родиной была несчастной Ио.

Причудливой порой бывает Клио.

43. Сошедши с корабля, скитальцы увидали

Еще вдали, но быстро наступавшее

Облако пыли, в нем сверкали

Щиты и копья, и к сраженью призывавшее

Отчаянное ржанье лошадей.

Но не врагов они увидели, людей,

Которые к защите призывали,

И руки в просьбе к войску простирали.

44. Пеласг, царь Арголиды, извещенный

О приближении корабля, войска собрал,

Но увидав ничем не защищенных

Девиц с отцом их, войску приказал

Остановиться, и задумал им помочь,

Узнав, что Ио Арголиды дочь.

45. Пеласг колеблется, узнавши от кого

Пришлось скитальцам убегать, прося защиты,

Собрать народ с тем, чтоб не от него

Решенье было о грядущей битве.

Египта сыновья послали весть,

Что силой будет отвоевана их честь.

46. Народ решил взять под защиту Данаид,

Не гневать Зевса покровителя молящих,

Не ради этой жизни настоящей,

Кровопролитной битвой враг грозит,

Ведь ради Зевса выступив в бою,

Когда-нибудь окажешься в раю.

47. Был побежден Пеласг, на север удалился

Своих владений, став царем Данай,

На том условии, что он пообещает

Всех замуж выдать дочерей, тот согласился,

Раздав тем тайно пятьдесят ножей,

Чтоб ночью все прикончили мужей.

48. Окончен пир, и с женами на ложе

Сыны Египта спешно удалились,

Потухли факелы, на Аргос тьма спустилась

И тишина еще казалась строже.

Всегда перед убийствами она

Ужасными виденьями полна.

49. Один из сыновей Египта спасся

Линкей прекрасный, Гипермнестра дочь

Даная вывела его в покрове ночи,

Не избежав сама притом несчастья

В темницу бросил, заковав цепями

Отец, за ослушанье осудил,

И к смерти суд ее приговорил,

Когда приблизился час смерти, небесами

Она чудесно спасена была,

На место казни Афродита прибыла.

50. Страдалицу освободила своей властью,

И благословив потомством новобрачных.

Дозволила им насладиться счастьем

Любви земной, и стал их брак удачным.

Герои славные среди потомков их,

И о Геракле их особый стих.

51. Погибели не стал желать Кронид

И учредил Далай, соревновавшихся в честь Зевса.

Тот из участников, кто первое брал место.

Себе невестой брал одну из далаид.

Вот были так гостями из другой совсем страны

В честь олимпийцев игры были рождены.

52. Акрисий, внук Линкея дочь растил.

Предивной красоты была Даная,

Принцесса Аргоса, отец ее любил,

И красотою, словно не земная,

Пленил множество великое сердец,

Ее судьбу желал узнать отец.

53. Судьбу Акриния оракул предсказал,

Тебя погубит сын рожденный от Даная,

Акрисий, предсказанию внимая,

В земле под толстым камнем дочь скрывал.

Проказничал любить Зевес и вот

Дождем проникнул в запертый кивот.

54. Родился мальчик, и Даная назвала

Его Персеем, славный рос юнец.

Он знал, конечно, кто его отец,

И что всегда Зевесова стрела

Его укрепит в подвиге, спасет.

Рассказ, однако, продолженья ждет.

55. Персей недолго с матерью прожил

В подземной комнате. Услышал как-то дед

Смех детский, но поверив в бред,

Открыв покои, в ящик заключил

Родную дочь и по морю пустил. Опять

Должны герою боги помогать.

56. Играли волны весело на гребнях.

Пучина повергала в ужас, но

Всё волею небес предрешено,

И радость юности и скорби ждут последних.

Ведь правит всем неумолимый Рок,

Хотя известен каждому итог.

57. К Серифу – острову пригнали волны ящик.

Тем временем Диктис рыбачил тут,

И вытащив его из волн блестящих,

Отвел к царю страдальцев, Полидекту,

Что старшим братом Диктиса являлся.

И Полидект Персею удивлялся,

Поскольку мужеством и ловкостью своей

Превосходил намного всех детей.

58. Замыслил Полидект прекрасную Данаю

Взять в жены, но Персей за свою мать

Вступился, Полидект его прогнать

И погубить задумал, обвиняя

Героя в трусости, чтоб с Зевсом родственные узы

Тот подтвердил, добыв главу Медузы.

59. Взглянул Персей на Полидекта гордо,

Хотя и знал с опасностью какою

Столкнется он потом, спокойно, твёрдо

Ответил: «Коли мать мою в покое

Оставишь, значит так тому и быть –

Главу горгоны я берусь добыть».

60. Отправился Персей в далекий путь

На запад в ту страну, где Нюкта и Танат

Царили, покрывали мрак и жуть

Страну, весьма похожую на ад.

И жили здесь ужасные горгоны –

По роду – жесткокрылые драконы.

61. На головах у них вместо волос

Шипели аспиды, исполненные яда

Как хорошо, что нам не довелось

Увидеть их, описывать не надо

Клыки и когти, ярость красных глаз,

Что обращала в камень всех тотчас.

62. Но боги не могли погибель допустить

Персея и пришли на помощь

Гермес, что меч вручил, которым поразить

Горгон возможно, и Афина мощный

Щит блестящий и зеркальный в дар вручила

И на похвальный подвиг вдохновила.

63. Персей в пути своем достигнул края

Земли – страны заброшенной и мрачной жили там

Старейшие чудовищные грайи

Боялись появляться в тех местах

Ни то, что смертные, но даже сами боги,

Что наблюдали за героями в тревоге.

64. Но глаз один и зуб один всего

Имели три сестры, семья чудовищ,

И берегли их пуще всех сокровищ,

Но находились там лишь для того,

Чтоб путь к горгонам в тайне сохранить,

Чтоб боги не смогли их погубить.

65. Но был Персей хитер и вырвал глаз

В момент, когда его передавали.

О ужас, сестры грайи зарыдали,

Готовы были всё отдать сейчас

За глаз единственный. Понятно их стремленье

Особенно всем потерявшим зренье.

66. Персей потребовал, чтоб грайи клятву дали

Богам Олимпа, что они укажут

К горгонам скорый путь, не рассуждали

Особо сестры. Не нужна слепая стража

Никому, а как иначе было рассудить

Без зуба и без глаза не прожить.

67. Отправился Персей на тайный остров

Горгон и встретил нимф, приняв подарки их,

Волшебную суму, Аида шлем, что просто

Скрывал носителя его от глаз любых.

Сандали с крыльями творили чудеса,

На них Персей вознесся к небесам.

68. Внизу земля, долины, города,

Серебряные ленты поймы рек,

Алмазный блеск снегов, вершин гряда,

И мал как муравей был человек.

Летит Персей равнина вод под ним,

И шум морских валов неуловим.

69. Полоской чёрной остров показался.

Герой всё ближе опускается. На скалах

Горгоны спят. Их шевеленье мало

Заметно, но Персей их испугался.

Один лишь взгляд и обратишься в камень.

Как камнем до сих пор не стали сами?

70. Персей взял щит, подаренный Палладой.

Медуза где же? Лишь ее возможно

Убить. Задумался Персей. Уж очень сложно

Определить. Горгоны схожи, значит надо

Богов на помощь звать. Персей взмолился –

Гермес незамедлительно явился.

71. Персею он шепнул: «Медуза там,

Скорей, Персей, спускайся вниз смелей,

Но осторожней приближайся к ней

И через щит гляди, иначе даже нам,

Богам Олимпа не вернуть тебя к живым».

И так сказав, исчез, простившись с ним.

72. Приблизился Персей и меч занес

Над головой Медузы спящей. Змеи же

Пошевелились, встав настороже.

Хозяйки просыпавшейся. Нанес

Персей удар тогда. Успел,

Опередив беду, остаться цел.

73. Потоком кровь Медузы полилась.

Крылатый конь Пегас взметнулся ввысь.

Упало тело в море. Голова же поместилась

В чудесной сумке. Беды только начались,

Коль ни б сандалии крылатые, Персей

Одел их и помчался вдаль скорей.

74. Горгоны-сёстры Стейпо, Эвриола,

Проснувшись, взвились в небо высоко

Невидимым в Аида шлеме стал он.

Мгновение – и был так далеко,

Что Ливии песков уже достиг.

Сквозь сумку кровь Медузы просочилась,

И на песке все капли обратились

В змей страшных, ядовитых в тот же миг.

Животные от них спасались бегством,

Пустыня Ливии с тех пор была наследством.

75. Подобно туче в бурный ветер мчит

Персей и достигает той страны, где правит

Атлас сын Япета титана. Грозный вид

И нрав тяжелый – он богов не славит,

Ведь ожиданье исполненья предсказанья

Наверно, самое крутое наказанье.

76. Роскошные сады. Быков стада,

Овец, коров паслись. Владения

Богатые, но было злоключение:

Чудесной яблоня была одна. Всегда

Из золота плоды и ветви были –

Они Атласа душу погубили.

77. Фемида предсказала полубогу,

Что сын Зевеса у него похитит

Плоды, что дороги ему. Одну тревогу

Посеяли в его душе. Не видит

Иной судьбы как оградиться навсегда.

Обнес стеной высокой сад, и охранять велел

Дракону грозному. Друзей он не имел,

Слуг разогнал, стал сам пасти стада.

Когда Персей ночлега попросил,

Атлас его к порогу не пустил.

78. «Я – Зевса сын, свершивший подвиг, мне

Дай отдохнуть с томительной дороги.

Медузу я убил, горгону, боги

Пусть покарают, если вру теперь. Во сне,

В упокоении нуждаюсь я...». «Всё ложь –

Ты вовсе на героя не похож!.

79. Катись и убирайся, мерзкий лжец.

Твой подвиг невозможен. Не поверю

Я также в то, что Зевс тебе отец».

Атлас Персея выставил за двери.

Все предсказания Фемиды помнил он.

Персей же был поступком оскорблен.

80.Сказал Персей Атласу-великану:

«Назвав лжецом меня и выгнав вон,

Гостеприимства не почтив закон,

Нанес мне этим оскорбленья рану,

И потому прими подарок мой», -

И, так сказав, потряс своей сумой.

81. И, отвернувшись, вынул голову горгоны.

Атлас же обратился тотчас в гору.

Леса и скалы, и крутые склоны,

Вершина – небесам дает опору,

Поддерживая из созвездий свод.

Персей с утра продолжил свой поход.

82. Персей проникнул в Эфиопию-страну,

В царство Кефея, там прибрежная скала,

На той скале приколота была

Родная дочь Кефея Андромеда за вину

Ее прекрасной матери – Кассиопеи.

Теперь о содержании эпопеи.

83. Кассиопее вздумалось – она прекрасней всех,

И нимфам то поведала, гордясь.

Полубогини не простили ей успех,

К отцу пришли, вздыхая и молясь.

Отцом же их был грозный Посейдон.

За дочерей решил вступиться он.

84. Чудовище – как рыба исполин –

Послал опустошить Кефея царство

Владыка вод, и из морских глубин

Шла смерть на побережье. Государство

Наполнилась бедой: там плач и стон.

Кефей к оракулу Зевеса обратился

И дал такой ответ царю Аммон:

«Коль хочешь, чтоб народ твой сохранился,

Дочь Андромеду дай на растярзанье,

И Посейдон окончит наказанье».

85. Таков узнав оракула ответ, народ

Царя заставил приковать родную дочь

К скале. И вот стоит она и день и ночь

В оковах, ожидая, что появится вот-вот

Чудовище из вод для растерзанья.

И ужас сердце мыслью охватил,

О смерти в юности, красивой, полной сил,

И слёзы хлынули, и раздались рыданья.

Теперь мы знаем, кто поможет ей –

Домой летящий юноша Персей .

86. Персей увидел девушку у скал,

Закованную в цепи. Глаз своих

Не мог он оторвать от Андромеды. Стал

Спускаться к ней, почувствовав, что час

Пришел для искренней любви – прекрасный дар,

Всех покоряющий равно – млад он или стар.

87. «Скажи мне, дева, чья это страна?

И кто ты и за что сюда попала?»

И Андромеда вкратце рассказала

Как оказалась здесь, на что осуждена.

Рассказ был не окончен, в том причина

Вблизи заклокотавшая пучина.

88. Среди свирепых волн внезапно показалось

Чудовище с разверстой страшной пастью.

Кассиопея и Кефей уже, как оказалось,

Стояли рядом плача, но Персей со властью

Произнес: «Не время слёзы лить,

Я вашу дочь способен защитить.

89. Я – Зевса сын, Персей, убивший змеями

Обвитую Медузу, отдайте в жены вашу дочь,

И я спасу ее. Решайтесь же скорее,

Иначе не сумею ей помочь».

Родители согласны, решил отец Кефей

Отдать в приданое все царство вместе с ней.

90. Чудовище приблизилось к скале,

Широкой грудью рассекая волны.

Прибрежный воздух ужасом наполнен,

И гул, и дрожь катились по земле.

Холодный блеск в людских глазах застыл.

Персей же на сандалиях в небо взмыл.

91. Чудовище неслось, подобно урагану

К добыче, но герой был высоко.

И, вынув меч с изогнутым клинком,

Вонзил в его хребет. С тяжелой раной

Он бился, словно загнанный кабан,

И пал сраженный сотней новых ран.

92. Окончен бой. В кровавой пене море.

Зверь пораженный погружен на дно.

Персей устал, измотан битвой, но

Он стал героем, прекратившим горе

Для царства. Сняли цепи с Андромеды,

И все пошли отпраздновать победу.

93. Обильное жертвоприношение. Веселый пир

В честь свадьбы Андромеды и Персея

Начался во дворце царя Кефея.

Хоры, кифары и звучанье лир

Повсюду раздаются. Дверь для всех

Открыта. Поздравления и смех.

94. Вдруг грозный звон оружия раздался.

Военный клич веселья шум прервал.

Среди огромной залы показался

Финей с большим отрядом. Царь сказал

Персею: «Женихом считался Андромеды,

И здесь он не для праздничной беседы».

95. Тряся копьем, Финей воскликнул: «Стыд

Тебе, Персей, пришла твоя кончина,

И не спасут тебя ни славный Зевс с Афиной,

Ни их дары, ни твой геройский вид,

И для таких в аиде много мест –

Коварных похитителей невест!».

96. И речь окончив, было собирался

Финей в Персея запустить копье,

Но царь Кефей стремительно поднялся,

Сказав: «Финей, в уме ли ты своем?

Так хочешь подвиг наградить Персея?

Таков подарок твой для жениха?

Где был ты, отвечай же мне, пока

К скале прикована стояла, ждать не смея

И участи иной, чем смерть и день, и ночь

Объята ужасом и скорбью, моя дочь?.

97. Зачем же сам не стал для Андромеды

Героем и спасителем. Теперь

Ты отнимаешь всю награду победителя,

Не понеся ни тягот, ни потерь.

Ты сам лишился притязаний на нее».

Финей же гневно сжал в руке копье.

98. Мгновение и брошено копье в Персея, но

Вонзилось в ложе. Вмиг вскочил герой,

Извлёк орудие могучею рукой,

Метнул в противника, но было суждено

Не пасть Финею. Был убит другой –

Рет мёртвым пал с разбитой головой.

99. И закипел тотчас ужасный бой,

Афина, поспешив на помощь брату,

Эгидою прикрыла золотой,

И мужество внушила, ведь солдату

Для битвы нужно самоотверженье,

Иначе не минует пораженье.

100. Как молния сверкает меч бывалый

В бою, друзей Финея он разит,

Но и заступников Персея много пало,

И вскоре ясно стало – победит

Финей с его товарищами в битве.

Персей искал спасение в молитве.

101. К колонне прислонясь и прикрываясь

Афиной данным бронзовым щитом.

Он вспомнил в окружении о том,

Как можно победить, и не сражаясь.

«Найду защиту у врага, - вскричал Персей –

Все отвернитесь, кто мне друг, скорей».

102. Горгоны голова над головой

Персея. Сам он отвернулся,

Конечно, сразу прекратился бой

Одни лишь статуи. Кто изогнулся

В падении. Кто потряс копьем.

Кто меч занес. Кто щит уже достал.

Один лишь взгляд случайный – на своем

Он месте оставался навсегда.

Финей, увидев это превращенье,

Упал, моля Персея, на колени:

«Спрячь голову Медузы поскорей,

Всё забирай, мне жизнь оставь, Персей!».

103. С насмешкою последовал ответ:

«Не бойся, жалкий трус, награду дам тебе,

Ты избежал добыть ее в борьбе,

Получишь соответственный завет!

Останешься стоять здесь на века.

Жена моя – пусть помнит жениха!».

104. Протянута была глава Медузы

К Финею. Взгляд не удержался.

Взглянул и тотчас камнем оказался.

Навеки эти мраморные узы

Фигура статуи Финея сохранит.

Коленопреклоненный рабский вид.

105. Покинув царство тестя, взяв жену свою,

Персей достиг Серифа. Полидект

Нарушил в соглашении аспект

Не трогать матери Персея. На краю

Отчаянья Даная в храме Зевса заперлась

Туда не простиралась злая власть.

106. Персей за пиром Полидекта обнаружил.

Вошел спокойно и сказал царю:

«По-видимому подвиг мой не нужен,

Но приказание исполнено. Дарю

Отрубленную голову Медузы,

Хотя недавно я вернулся, знаю,

Ты угнетаешь мать мою, Данаю,

Оставь теперь, ведь родственные узы

Ценнее для меня, чем долг перед тобой».

Но Полидект с друзьями усомнился:

«Куда тебе, совсем ты не герой,

Чтоб смог горгоны голову добыть сам».

Шли издевательства, затем уничиженье.

Персей не мог простить им оскорбленье.

107. Тогда герой воскликнул: «Посмотри,

Вот доказательство, коль ты не веришь мне».

Они взглянули. В статуи камней

Все обратились разом. Так цари,

Не сохранившие обещанного слова,

Пусть будут к той же участи готовы.

108. Персей власть над Серифом передал

Диктису, брату Полидекта, он

Однажды спас Данаю. День настал

И сам Персей возвел его на трон.

Блаженно царство, чей правитель был

Сам подданным, и свой народ любил.

109. С семьей отправился в Аргос Персей

На родину, Акрисий, дед его

Вдруг вспомнив о лихой судьбе своей

Бежал в Лариссу. Толком ничего

И не узнав в намереньях героя,

Что жизнь свою пытался перестроить.

110. Вернул Персей Аиду шлем чудесный,

Гермесу меч и нимфам остальное.

Нельзя с богами поступать нечестно,

Как мы с людьми пытаемся порою.

Медузы голову Палладе он отдал,

И с той поры Аргосом править стал.

111. Акрисий избежал, чего боялся,

Но всё определил неумолимый Рок,

На старость лет в Аргосе оказался,

И участи своей он избежать не смог.

Персей железный диск пустил на состязаньях,

И диск взмыл высоко под облака,

Когда же возвратился, старика

Задел, исполнив этим предсказанье.

Оракул назначение явил –

Персей Акрисия случайно погубил.

112. Персей похоронил его с почётом,

Скорбя и сетуя, и в окружении нимф,

Ушел надолго царствовать в Тиринф,

И Мегапонту Аргос дал с расчётом,

Чтоб дружба сохраняла города,

И не довлела вечная вражда.

poembook.ru


Смотрите также