Древний иврит язык. Древнееврейский язык
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Древнееврейский язык. Древний иврит язык


Древнееврейский язык - это... Что такое Древнееврейский язык?

Древнееврейский язык или иврит — первый язык евреев, распространённый в Древнем Израиле (Ханаан, (др.-евр. אֶרֶץ כְּנַעַן [э́рец кнаа́н] «страна Ханаанская»; др.-евр. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל [э́рец йисраэ́ль] «страна Израильская»). В течение 1-го тысячелетия до н. э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, выйдя впоследствии из устного употребления[1]. Основным памятником древрееврейского языка является еврейское Священное Писание (Танах, Ветхий Завет), кроме него сохранились немногочисленные эпиграфические тексты и фрагменты Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова[2].

Современный иврит является искусственно возрождённой формой древнееврейского языка[3].

О названии

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории Древнего Израиля и Иудеи и относящихся к периоду с X века до н. э. по II век н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Этот термин соответствует таким терминам как англ. Hebrew или нем. Hebräisch. Термин «еврейский язык», широко применявшийся по отношению к нему в XIX веке, в советское время употреблялся в основном по отношению к языку идиш, а сейчас обычно употребляется для обозначения всей совокупности языков, диалектов и этнолектов, которыми евреи пользовались в течение последних двух с лишним тысячелетий (вкл. идиш, сефардский, еврейско-арамейские, еврейско-иранские и др.). В последнее время древнееврейский язык часто включается в понятие «иврит» (также «библейский иврит» — соответствующий англ. Biblical Hebrew), так как и в еврейской литературе, и в европейских языках соответствующий термин (Hebrew) используется как для древнего, так и для современного периодов развития языка.

Классификация

Древнееврейский язык относится к ханаанейской группе северо-западной ветви семитских языков. В ту же группу входят современный иврит, финикийский и ряд малых языков Заиорданья: моавитский, аммонитский и эдомитский, а также субстратный язык амарнских писем из Ханаана и Финикии 2-го тысячелетия до н. э. Все они, кроме иврита, являются вымершими.

Лингвогеография

Ареал и численность

Территория распространения древнееврейского языка в целом соответствует современным границам Государства Израиль, включая Западный берег реки Иордан, но исключая прибрежную полосу от сектора Газа до современного Тель-Авива и к северу от современной Хайфы, а также большую часть пустыни Негев. Кроме того, он использовался в Заиорданье и в юго-западной части современной Сирии.

На этой территории он был распространён вплоть до падения Израильского царства в 722 году до н. э. и Вавилонского плена, где он сохранялся как язык внутригруппового общения. После возвращения евреев из плена около 500 года до н. э. древнееврейский язык ещё в течение нескольких веков сохранялся в Иудее, постепенно уступая место западноарамейским диалектам.

Диалекты

В языке эпиграфических памятников выделяют израильский (северный) и иудейский (южный) диалекты.

Письменность

Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо, очень близкое к финикийскому, древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом, уже использовавшимся к этому времени для арамейских языков. Именно это письмо известно сейчас как еврейское письмо.

Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян, которые используют это т. н. самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Для древнееврейского языка характерно наличие 23 согласных фонем. У неэмфатических взрывных фонем /p, t, k, b, d, g/ были щелевые аллофоны, употребление которых в некоторых позициях уже свидетельствовало о превращении их в самостоятельные фонемы. Простой латерал ŝ МФА [ɬ] ещё сохранялся. По сравнению с прасемитским состоянием исчезли межзубные согласные, один из латеральных согласных (эмфатический) и увулярные. Вокализм представлен 7 полными фонемами /å, a, ä, e, i, o, u/ и 4 редуцированными (ə, ă, ĕ, ŏ), фонологический статус которых не вполне ясен.

Ударение было фонологически релевантным, хотя в большинстве случаев падало на последний слог.

Грамматика

В отличие от древнейших семитских языков Месопотамии, существительные в древнееврейском языке не изменяют окончаний при склонении, тем не менее, в древнееврейском принято выделять три падежа: именительный, родительный и винительный. Падеж определяется предлогами, порядком слов в предложении и другими синтаксическими связями. Различают существительные мужского и женского рода, которые могут быть в единственном, множественном и двойственном числе.

Глагол в древнееврейском языке обладает развитой системой времен, аспектов, определяющих протяженность ситуации во времени, и типов действия (нем. Aktionsart)[4]. Аспект глагола может иметь несовершенную (традиционно называемую «имперфект») или совершенную («перфект») форму. Тип действия определяет залог, переходность, возвратность и др., и осуществляется с помощью глагольных форм, называемых «породами» или «биньянами». Глагол в перфекте описывает действие извне, рассматривая его как единое целое. Действие, выраженное перфектом, может быть как в прошлом, так и в будущем или настоящем. Имперфект обозначает действие в ходе его совершения, говорящий видит ситуацию продолжающейся, а себя — внутри неё. Имперфект также может обозначать действие в настоящем, в прошлом и в будущем. В ходе развития языка перфект стал использоваться только для обозначения действия в прошлом, а имперфект — в будущем.

Древнееврейский повествовательный текст включает цепочки простых предложений, соединенных союзом «и». Цепочки прерываются диалогами или описниями, за которыми вновь появляется цепочка последовательных действий. Для образования цепочек служит глагольная форма, называемая «перевернутый имперфект»: присоединение к глаголу союза «и» превращает совершенный аспект глагола в несовершенный, и наоборот, чем и объясняется название.

Древнееврейская поэзия использует ритмический размер и параллелизм: стихотворная строка состоит из двух перекликающихся полустиший:

Вразумитесь, цари! Научитесь, судьи земли! (Псалом 2:10)

Библейская поэзия обычно свободна от рифмы. Как и классическая русская поэзия, уже древнееврейская поэзия прибегает к использованию архаических форм для придания особого, торжественного звучания поэтической речи. Параллелизм в библейской поэзии используется для восстановления значений редко встречающихся слов.

См. также

Примечания

  1. ↑ Точное время, когда древнееврейский язык перестал употребляться в качестве повседневного, остаётся предметом дискуссии.
  2. ↑ Ламбдин 2003: 21.
  3. ↑ Коган, Лезов 2009: 296.
  4. ↑ Arnold 2003: 36.

Литература

  • Дьяконов И. М. Древнееврейский язык // Языки Азии и Африки: Семитские языки. М., 1991, т. 4, ч. 1.
  • Коган Л. Е., Лёзов С. В. Древнееврейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., «Academia», 2009.
  • Ламбдин О. Т. Учебник древнееврейского языка. М.: Российское Библейское Общество, 2003. (перевод книги: Lambdin T. O. Introduction to Biblical Hebrew. London: Charles Scribner’s Sons, 1971.)
  • Arnorld B.T., Choi J.H., A Guide to Biblical Hebrew Syntax, Cambridge, 2003.
  • Bauer H., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testaments. Halle, 1922.
  • Bergsträsser G. Hebräische Grammatik. Leipzig, 1918—1929.
  • Blau J. A Grammar of Biblical Hebrew. Wiesbaden, 1976.
  • Ewald H.G.A. Kritische Grammatik der hebräischen Sprache. Leipzig, 1827.
  • Ewald H.G.A. Ausführliches Lehrbuch der hebräischen Sprache. Leipzig, 1870.
  • Gesenius W., Kautzsch E., Cowley A.E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Oxford, 1910.
  • Hetzron R. Hebrew // The World’s Major Languages / Ed. by B. Comrie. New York; Oxford, 1987.
  • Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, 1991.
  • Kautzsch E. (ed.) Gesenius' Hebrew Grammar. Eng. ed. A. E. Cowley. Oxford: Clarendon Press, 1910.
  • Lambert M. Traité de grammaire hébraique. Paris, 1946.
  • Schneider W. Grammatik des Biblischen Hebräisch. München, 1974.
  • Steiner R. Ancient Hebrew // The Semitic Languages / Ed. by R. Hetzron. London, 1997.
  • Würthwein E. The Text of the Old Testament (trans. Erroll F. Rhodes) Grand Rapids: Wm.B.Eardmans Publishing, 1995. ISBN 0-8028-0788-7.
Словари
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston, 1906.
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford, 1907.
  • Clines D.J.A. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield, 1993-.
  • Gesenius W., Donner H., Meyer D.R. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Berlin, 1987-.
  • Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament / Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. Leiden, 1994—2000.
  • Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.

Ссылки

biograf.academic.ru

Иврит: возрожденный древний язык - Интересно

иврит: возрожденный древний язык

Одной из наиболее замечательных сторон возрождения еврейской нации явилось возрождение языка иврит. По-существу, конечно, этот язык не был забыт, но на протяжении двух тысячелетий диаспоры он стал почти исключительно языком богослужения и выражения страстного поклонения Сиону.

Некоторые небольшие общины евреев-сефардов в Иерусалиме использовали иврит для повседневного общения, однако lingua franca евреев в диаспоре стал либо язык той страны, в которой они нашли пристанище, либо особые еврейские диалекты, которые развивались как слияние местного языка с ивритом. Таким образом, появился идиш как смесь иврита со средневековым немецким, ладино — смесь иврита с испанским, маграби — северо-африканская смесь иврита, арабского и французского, и другие языки. Первопроходцы, попавшие в Палестину в XIX веке, занесли сюда свой собственный язык, которым был, как правило, идиш или русский, однако, они настаивали на попытке использовать иврит в качестве разговорного языка в первыхсель-скохозяйственных общинах, и возрождение иврита стало краеугольным камнем сионистской идеологии.

Возрождение иврита, по-существу, явилось результатом труда одного человека — сионистского мыслителя Элиезера Бен-Иегуды. Он родился в Литве в 1858 году, а в 1881 году иммигрировал в Палестину. По его мнению, возрождение языка являлось необходимым аспектом политического и культурного возрождения еврейского народа, и с целеустремленной, почти фанатической одержимостью он в одиночку начал кампанию по восстановлению языка иврит как живого, активного механизма повседневного общения не только в синагоге, но и на улице, на рынке и дома. Когда он со своей новой же ной Дворой прибыл в Яффу, он сказал ей, что отныне они будут разговаривать только на иврите, а их сын Итамар стал первым современным ребенком, родным языком которого был иврит. Его усилия испугали ортодоксальное население Иерусалима, которое, осознав, что Бен-Иегуда предложил использовать Священный язык для содействия достижению светских, националистических и политических целей, объявило ему херем (религиозное отлучение). По сей день ультра ортодоксальная община евреев-ашкенази считает светское использование иврита осквернением Священного языка и полностью отвергает его использование, прибегая в повседневной разговорной речи к идишу. Даже не ортодоксы и поддерживающие их зарубежные сионистские организации — и те не выразили всеобщего одобрения идеи введения иврита для светского общения. Велись ожесточенные споры по поводу того, на каком языке должны проходить занятия, например, в художественной школе Безалель в Иерусалиме (основанной в 1906 году) и Технологическом университете (основанном в 1913 году). В последнем после его открытия официальным языком был немецкий, который бойкотировался как профессорско-преподавательским составом , так и студентами, в результате чего поддерживающая его организация Хилфсверейн была вынуждена пойти на уступки в этом вопросе. Лишь через несколько лет после этого языком, на котором проводились занятия во всех еврейских учебных заведениях страны (конечно, кроме ультра ортодоксальных), стал иврит.

Венцом всей жизни Бен-Иегуды явилось издание его «Словаря древнего и современного иврита», который после его смерти был завершен его сыном Егудом и его второй женой Хемдой (младшей сестрой Дворы). Этот словарь и Академия языка иврит, основанная Бен-Иегудой в 1890 году, стали главными инструментами распространения новой и современной лексики. В предисловии к своему словарю Бен-Иегуда писал: «В те дни словно небеса раскрылись передо мной и ослепительно яркий свет озарил мой взор, и я услышал могучий внутренний голос, который произнес: возрождение Израиля на земле предков». С помощью своего словаря, Академии и ряда периодических изданий, которые он основал и выпускал, Бен-Иегуда создал буквально тысячи новых слов и выражений, охватывающих все области жизни и все дисциплины. Однако, не все неологизмы Бен-Иегуды были внедрены. Современный иврит, который сегодня является многофункциональным языком страны, охватывающим все — от математики, физики, медицины, сельского хозяйства до самых скрытых областей научных знаний, — заимствует у других языков значительное количество слов, знакомых для лиц, не говорящих на иврите. Например, выражение Бен-Иегуды сахрахок («разговор на большом расстоянии») не смогло вытеснить слово «телефон», равно как слову макушит («то, по чему стучат») не удалось стать заменой слову «фортепьяно».

До сих пор никому не удалось создать новые слова на иврите, которые заменили бы повсеместно употрaебляемые слова «автоматика», «механика», «демократия» и т.д., хотя эти слова серьезно беспокоят сторонников чистоты иврита, точно так же как слова «уикенд», «пикник» и «футбол» беспокоят пуристов-франкофонов.

Однако несмотря на современное выхолащивание иврита, никто не отрицает, что этот язык по-прежнему является исправно действующим, и все еще развивающимся, механизмом повседневной разговорной речи, который используется равным образом как в великих литературных произведениях, так и на оборотной стороне почтовых открыток.

threeda.ru

Ежевика – еврейская академическая вики-энциклопедия

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке

Язык иври́т (הַשָּׂפָה הָעִבְרִית, הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית) - основной язык государства Израиль.

Введение

Иврит - язык евреев; существует более трех тысяч лет. Древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к 12 в. или 13 в. до н. э. (например. Песнь Деборы, Суд. 5:2–31), первая надпись — предположительно к 10 в. до н. э.

Иврит — язык семитского происхождения. К этой группе относятся также арамейский, арабский, аккадский (ассиро-вавилонский), эфиопские и некоторые другие языки Передней Азии. Особенно близки к ивриту финикийский и угаритский языки, принадлежащие вместе с ним к ханаанской ветви семитской группы языков.

Семитская группа - одна из семито-хамитской языковой семьи, к которой принадлежат также египетские языки, берберские (Северная Африка), кушитские (Эфиопия, Сомали и соседние территории) и чадские языки (Северная Нигерия, Северный Камерун, Чад).

По мнению ряда исследователей, семито-хамитская языковая семья обнаруживает древнее родство с индоевропейской семьей языков, картвельскими, уральскими, тюркскими, монгольскими, дравидийскими и с некоторыми другими языками Евразии, составляя вместе с ними ностратическую макросемью языков.

История иврита

В истории иврита можно выделить несколько периодов:

Библейский иврит (12–2 вв. до н. э.)

Основными языковыми памятниками этого периода являются книги ТАНАХа. Точнее, в текстах Библии подлинным памятником библейского иврита является лишь буквенная часть (то есть прежде всего согласные), диакритические же знаки (נְקֻדּוֹת), передающие гласные и удвоение согласных, добавлены лишь в конце I тысячелетия н. э.

Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в библейский период, она отражает также фонетические изменения (закономерные фонетические переходы) в иврите последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ивриту. На иврите конца библейского периода написана также часть апокрифов, однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского иврита относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них — календарь из Гезера, 10 в. до н. э.

Послебиблейский иврит (1 в. до н. э. – 2 в. н. э.)

Основными памятниками иврита этого периода являются тексты свитков Мёртвого моря, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши. Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского иврита.

В эту эпоху иврит начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.), на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры.

Мишнаитский иврит отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее), в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי [šεl'lī] `мой` и многие другие), в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в иврит проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков). Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.

Талмудический иврит (3–7 вв. н. э.)

Перестав быть средством устного общения, иврит сохраняется как язык религии и письменности. Евреи говорят главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов складываются три нормы произношения иврита (при чтении библейских и других текстов): одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое «палестинское» произношения).

Все три традиции произношения зафиксированы созданными в 7–9 вв. н. э. системами диакритических знаков огласовки (נְקוּדוֹת): вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них — тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического иврита являются ивритские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей. На рубеже этой и последующей эпох создаются первые произведения религиозной поэзии.

Средневековый иврит (8–18 вв. н. э.)

Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам:

  • религиозная поэзия (пиют),
  • светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.),
  • научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская),
  • комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши),
  • юридическая литература,
  • богословие,
  • каббалистическая литература и прочее (см. Шломо Ибн Габирол; Иехуда hа-Леви; Каббала; Маймонид; Респонсы; Философия).

Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика иврита обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее — европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии.

Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута иврит испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо, диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов.

Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш — grows, центральный идиш — grojs, северный идиш — grejs, древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o'lām] `мир (свет)` > 'owlem, 'ojlem, ejlem. Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.

Иврит эпохи Хаскалы (18–19 вв.)

Литераторы и просветители Хаскалы ввели иврит в орбиту современной европейской культуры. Иврит становится языком художественной литературы современных жанров (в том числе роман и драма) и современной тематики, языком публицистики, литературной критики, науки современного типа. Писатели Ѓаскалы стремились очистить иврит от средневековых напластований и отмежеваться от языка раввинистической литературы.

Часть из них (Н. Г. Вессели, А. Мапу, К. Шульман, И. Эртер и другие) стояли на позициях крайнего пуризма, стремясь писать на чисто библейском иврите, что чрезвычайно ограничивало лексические ресурсы языка и при попытках обозначить предметы, не упомянутые в Библии, заставляло писателей прибегать к громоздким описательным оборотам.

Так появился в иврите так называемый «высокопарный стиль» (סִגְנוֹן מְלִיצִי) , нередко трудный для понимания. Другие писатели Ѓаскалы, хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского иврита, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы (например, средневековые медицинские термины שִׁעוּל [ši'ul] `кашель` и מַזְלֶפֶת [maz'lefet] `шприц`, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 г.), а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни.

Некоторые из этих неологизмов сохранились и в современном иврите, например כְּתֹבֶת ['ktovet] в значении `надпись` и `адрес`, רְהִיטִים [Rehi'tim] в значении `мебель`, הִתְקָרְרוּת [hitkaRe'Rut] в значении `простуда` (неологизмы М. А. Гинцбурга, 1795–1846), חֹקֶן ['xoken] `клизма`, בְּחִילָה [bxi'la] `тошнота` (неологизмы М. Лефина, конец 18 в.). Творчество виднейших писателей, просветителей и публицистов Хаскалы (например, Ш. Д. Луцатто, И. Л. Гордона, П. Смоленскина) способствовало модернизации и обогащению иврита.

Современный иврит (с 1880-х гг. до наших дней)

Зачинателем современного иврита можно считать Менделе Мойхер Сфарима. В произведениях, написанных после 1886 г., он создает новую стилистическую систему, основанную на использовании языковых богатств всех эпох истории иврита.

Применение слов и оборотов Мишны, Гемары, мидрашей, Раши и молитв создает впечатление простого (как бы разговорного) стиля, ибо в сознании читателя того времени такие слова и обороты ассоциировались с местечком и разговорным языком (так как именно к этим источникам восходит ивритско-арамейский компонент языка идиш, пословицы, поговорки и крылатые слова, которыми была пересыпана речь местечкового еврея).

Этот простой стиль мог быть противопоставлен более высокому и поэтическому (использующему, например, лексику библейских пророков и ассоциируемому с литературой Хаскалы). Таким образом преодолевалась стилистическая одноплановость иврита и расширялись его языковые ресурсы. Творчество Менделе и последующих писателей (Ахад hа-Ам, Х. Н. Бялик и другие) приблизило иврит к жизни и оказало большое влияние на дальнейшее развитие языка.

На рубеже 19 в. и 20 в. происходит беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве.

Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа.

Пионером возрождения иврита был Элиэзер Бен-Йехуда. Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Иехуды говорили только на иврите, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал иврит) сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения.

Инициатива Бен-Иехуды и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии. Самым существенным фактором возрождения иврита оказались школы в еврейских сельскохозяйственных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей иврит уже был родным языком.

Э. Бен-Иехуда и возглавляемый им с 1890 г. Комитет языка иврит (Ва‘ад ха-лашон ха-‘иврит, וַעַד הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית) проводили большую работу по созданию недостающих языку слов (главным образом путем использования ивритских и арамейских корней и ивритских словообразовательных моделей) и по нормированию языка. Эту работу продолжает созданная в 1953 г. (на базе Комитета языка иврит) Академия языка иврит.

По мнению Бен-Иехуды, фонетика возрожденного иврита должна была базироваться на сефардском произношении (то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран). Основание для такого выбора — в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского (центрально- и восточноевропейского) к древнему произношению иврита (точнее, к тому условно-школьному чтению, которое принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского иврита.

Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском произношении в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог: יָתוֹם `сирота` (библейское jā'tōm) в сефардском и университетско-семинаристском произношении звучит ja'tom, а в ашкеназском — 'josejm и 'jusojm. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское — как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.

И действительно, в указанных выше отношениях (судьба תֿ, холама, цере, камаца и ударения) возрожденный иврит сходен с сефардским произношением. Однако почти во всем остальном обычная фонетическая норма современного иврита оказалась близка к языку идиш: гортанные ע [‘] и ח [ḥ̣] как особые фонемы исчезли (вопреки усилиям Бен-Иехуды и пуристов), ר реализуется как увулярное (грассирующее) R, гласный шва первого слога пал (а не дал e, как в восточном и сефардском произношении): דְּבַשׁ `мед` — 'dvaš, а не de'vaš, интонация в иврите очень близка к интонации идиш. Фонетику современного иврита можно примерно охарактеризовать как «сефардский иврит с ашкеназским акцентом». Причина ясна: большинство иммигрантов первой половины 20 в. приезжало из России, из Восточной и Центральной Европы, и их родным языком был главным образом идиш (или немецкий язык).

В 3–19 вв. н. э., когда иврит был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры — таких, как средневековая латынь, классический и буддийский санскрит: грамматические формы слов законсервированы (изменения могут касаться лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий), фонетические изменения — лишь проекция фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивается относительно свободно: она пополняется новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов; может происходить борьба синонимов, выход слов из употребления и т. п.

После возрождения иврита как разговорного языка картина резко изменилась. Как и во всяком живом языке, в иврите происходят автономные (то есть не зависящие от влияния других языков) фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носит, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова: aši'uR it'xil вместо hašI'uR hit'xil (הַשִׁעוּר הִתְחִיל) `урок начался`. Изменения в морфологии касаются теперь и грамматических форм слова: на месте ktav'tem (כְּתַבְתֶּם) `вы написали` в разговорном иврите произносят ka'tavtem (по аналогии с другими формами в парадигме прошедшего времени: ka'tavti `я написал`, ka'tavta `ты написал`, ka'tavnu `мы написали` и т. д.).

Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникают первоначально в просторечии и в речи детей, а затем могут проникнуть и в разговорную норму (как приведенный пример) либо остаться достоянием просторечия (как форма ha'zoti `эта` при литературном и нейтрально-разговорном ha'zot (הַזֹּאת). Да и в развитии лексики появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка иврит, есть много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык.

Например, מְצֻבְרָח [mecuv'Rax] `расстроенный` было вначале шуточным сленговым неологизмом, произведенным по модели meCuC'CaC (причастие пассивной породы pu'‘al от четырехсогласных глаголов) от מַצַּב רוּחַ [ma'cav-'Ruax] `состояние духа, настроение` (в просторечии `плохое настроение`). Комичность неологизма — в том, что причастие образовано от словосочетания и начальное m- производящей основы одновременно служит префиксом причастия. Однако сейчас слово утратило свой комизм и сленговый характер и стало общеразговорным; оно довольно широко применяется в художественной литературе. От него производятся новые слова: הִצְטַבְרֵחַ [hictav'Reax] `(он) расстроился`.

См. также

Источники и ссылки

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья иврит язык в ЭЕЭ

Видео

www.ejwiki.org

Древнееврейский язык - это... Что такое Древнееврейский язык?

Древнееврейский язык или иврит — первый язык евреев, распространённый в Древнем Израиле (Ханаан, (др.-евр. אֶרֶץ כְּנַעַן [э́рец кнаа́н] «страна Ханаанская»; др.-евр. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל [э́рец йисраэ́ль] «страна Израильская»). В течение 1-го тысячелетия до н. э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, выйдя впоследствии из устного употребления[1]. Основным памятником древрееврейского языка является еврейское Священное Писание (Танах, Ветхий Завет), кроме него сохранились немногочисленные эпиграфические тексты и фрагменты Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова[2].

Современный иврит является искусственно возрождённой формой древнееврейского языка[3].

О названии

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории Древнего Израиля и Иудеи и относящихся к периоду с X века до н. э. по II век н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Этот термин соответствует таким терминам как англ. Hebrew или нем. Hebräisch. Термин «еврейский язык», широко применявшийся по отношению к нему в XIX веке, в советское время употреблялся в основном по отношению к языку идиш, а сейчас обычно употребляется для обозначения всей совокупности языков, диалектов и этнолектов, которыми евреи пользовались в течение последних двух с лишним тысячелетий (вкл. идиш, сефардский, еврейско-арамейские, еврейско-иранские и др.). В последнее время древнееврейский язык часто включается в понятие «иврит» (также «библейский иврит» — соответствующий англ. Biblical Hebrew), так как и в еврейской литературе, и в европейских языках соответствующий термин (Hebrew) используется как для древнего, так и для современного периодов развития языка.

Классификация

Древнееврейский язык относится к ханаанейской группе северо-западной ветви семитских языков. В ту же группу входят современный иврит, финикийский и ряд малых языков Заиорданья: моавитский, аммонитский и эдомитский, а также субстратный язык амарнских писем из Ханаана и Финикии 2-го тысячелетия до н. э. Все они, кроме иврита, являются вымершими.

Лингвогеография

Ареал и численность

Территория распространения древнееврейского языка в целом соответствует современным границам Государства Израиль, включая Западный берег реки Иордан, но исключая прибрежную полосу от сектора Газа до современного Тель-Авива и к северу от современной Хайфы, а также большую часть пустыни Негев. Кроме того, он использовался в Заиорданье и в юго-западной части современной Сирии.

На этой территории он был распространён вплоть до падения Израильского царства в 722 году до н. э. и Вавилонского плена, где он сохранялся как язык внутригруппового общения. После возвращения евреев из плена около 500 года до н. э. древнееврейский язык ещё в течение нескольких веков сохранялся в Иудее, постепенно уступая место западноарамейским диалектам.

Диалекты

В языке эпиграфических памятников выделяют израильский (северный) и иудейский (южный) диалекты.

Письменность

Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо, очень близкое к финикийскому, древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом, уже использовавшимся к этому времени для арамейских языков. Именно это письмо известно сейчас как еврейское письмо.

Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян, которые используют это т. н. самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Для древнееврейского языка характерно наличие 23 согласных фонем. У неэмфатических взрывных фонем /p, t, k, b, d, g/ были щелевые аллофоны, употребление которых в некоторых позициях уже свидетельствовало о превращении их в самостоятельные фонемы. Простой латерал ŝ МФА [ɬ] ещё сохранялся. По сравнению с прасемитским состоянием исчезли межзубные согласные, один из латеральных согласных (эмфатический) и увулярные. Вокализм представлен 7 полными фонемами /å, a, ä, e, i, o, u/ и 4 редуцированными (ə, ă, ĕ, ŏ), фонологический статус которых не вполне ясен.

Ударение было фонологически релевантным, хотя в большинстве случаев падало на последний слог.

Грамматика

В отличие от древнейших семитских языков Месопотамии, существительные в древнееврейском языке не изменяют окончаний при склонении, тем не менее, в древнееврейском принято выделять три падежа: именительный, родительный и винительный. Падеж определяется предлогами, порядком слов в предложении и другими синтаксическими связями. Различают существительные мужского и женского рода, которые могут быть в единственном, множественном и двойственном числе.

Глагол в древнееврейском языке обладает развитой системой времен, аспектов, определяющих протяженность ситуации во времени, и типов действия (нем. Aktionsart)[4]. Аспект глагола может иметь несовершенную (традиционно называемую «имперфект») или совершенную («перфект») форму. Тип действия определяет залог, переходность, возвратность и др., и осуществляется с помощью глагольных форм, называемых «породами» или «биньянами». Глагол в перфекте описывает действие извне, рассматривая его как единое целое. Действие, выраженное перфектом, может быть как в прошлом, так и в будущем или настоящем. Имперфект обозначает действие в ходе его совершения, говорящий видит ситуацию продолжающейся, а себя — внутри неё. Имперфект также может обозначать действие в настоящем, в прошлом и в будущем. В ходе развития языка перфект стал использоваться только для обозначения действия в прошлом, а имперфект — в будущем.

Древнееврейский повествовательный текст включает цепочки простых предложений, соединенных союзом «и». Цепочки прерываются диалогами или описниями, за которыми вновь появляется цепочка последовательных действий. Для образования цепочек служит глагольная форма, называемая «перевернутый имперфект»: присоединение к глаголу союза «и» превращает совершенный аспект глагола в несовершенный, и наоборот, чем и объясняется название.

Древнееврейская поэзия использует ритмический размер и параллелизм: стихотворная строка состоит из двух перекликающихся полустиший:

Вразумитесь, цари! Научитесь, судьи земли! (Псалом 2:10)

Библейская поэзия обычно свободна от рифмы. Как и классическая русская поэзия, уже древнееврейская поэзия прибегает к использованию архаических форм для придания особого, торжественного звучания поэтической речи. Параллелизм в библейской поэзии используется для восстановления значений редко встречающихся слов.

См. также

Примечания

  1. ↑ Точное время, когда древнееврейский язык перестал употребляться в качестве повседневного, остаётся предметом дискуссии.
  2. ↑ Ламбдин 2003: 21.
  3. ↑ Коган, Лезов 2009: 296.
  4. ↑ Arnold 2003: 36.

Литература

  • Дьяконов И. М. Древнееврейский язык // Языки Азии и Африки: Семитские языки. М., 1991, т. 4, ч. 1.
  • Коган Л. Е., Лёзов С. В. Древнееврейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., «Academia», 2009.
  • Ламбдин О. Т. Учебник древнееврейского языка. М.: Российское Библейское Общество, 2003. (перевод книги: Lambdin T. O. Introduction to Biblical Hebrew. London: Charles Scribner’s Sons, 1971.)
  • Arnorld B.T., Choi J.H., A Guide to Biblical Hebrew Syntax, Cambridge, 2003.
  • Bauer H., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testaments. Halle, 1922.
  • Bergsträsser G. Hebräische Grammatik. Leipzig, 1918—1929.
  • Blau J. A Grammar of Biblical Hebrew. Wiesbaden, 1976.
  • Ewald H.G.A. Kritische Grammatik der hebräischen Sprache. Leipzig, 1827.
  • Ewald H.G.A. Ausführliches Lehrbuch der hebräischen Sprache. Leipzig, 1870.
  • Gesenius W., Kautzsch E., Cowley A.E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Oxford, 1910.
  • Hetzron R. Hebrew // The World’s Major Languages / Ed. by B. Comrie. New York; Oxford, 1987.
  • Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, 1991.
  • Kautzsch E. (ed.) Gesenius' Hebrew Grammar. Eng. ed. A. E. Cowley. Oxford: Clarendon Press, 1910.
  • Lambert M. Traité de grammaire hébraique. Paris, 1946.
  • Schneider W. Grammatik des Biblischen Hebräisch. München, 1974.
  • Steiner R. Ancient Hebrew // The Semitic Languages / Ed. by R. Hetzron. London, 1997.
  • Würthwein E. The Text of the Old Testament (trans. Erroll F. Rhodes) Grand Rapids: Wm.B.Eardmans Publishing, 1995. ISBN 0-8028-0788-7.
Словари
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston, 1906.
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford, 1907.
  • Clines D.J.A. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield, 1993-.
  • Gesenius W., Donner H., Meyer D.R. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Berlin, 1987-.
  • Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament / Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. Leiden, 1994—2000.
  • Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.

Ссылки

dikc.academic.ru

Древнееврейский язык - это... Что такое Древнееврейский язык?

Древнееврейский язык или иврит — первый язык евреев, распространённый в Древнем Израиле (Ханаан, (др.-евр. אֶרֶץ כְּנַעַן [э́рец кнаа́н] «страна Ханаанская»; др.-евр. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל [э́рец йисраэ́ль] «страна Израильская»). В течение 1-го тысячелетия до н. э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, выйдя впоследствии из устного употребления[1]. Основным памятником древрееврейского языка является еврейское Священное Писание (Танах, Ветхий Завет), кроме него сохранились немногочисленные эпиграфические тексты и фрагменты Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова[2].

Современный иврит является искусственно возрождённой формой древнееврейского языка[3].

О названии

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории Древнего Израиля и Иудеи и относящихся к периоду с X века до н. э. по II век н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Этот термин соответствует таким терминам как англ. Hebrew или нем. Hebräisch. Термин «еврейский язык», широко применявшийся по отношению к нему в XIX веке, в советское время употреблялся в основном по отношению к языку идиш, а сейчас обычно употребляется для обозначения всей совокупности языков, диалектов и этнолектов, которыми евреи пользовались в течение последних двух с лишним тысячелетий (вкл. идиш, сефардский, еврейско-арамейские, еврейско-иранские и др.). В последнее время древнееврейский язык часто включается в понятие «иврит» (также «библейский иврит» — соответствующий англ. Biblical Hebrew), так как и в еврейской литературе, и в европейских языках соответствующий термин (Hebrew) используется как для древнего, так и для современного периодов развития языка.

Классификация

Древнееврейский язык относится к ханаанейской группе северо-западной ветви семитских языков. В ту же группу входят современный иврит, финикийский и ряд малых языков Заиорданья: моавитский, аммонитский и эдомитский, а также субстратный язык амарнских писем из Ханаана и Финикии 2-го тысячелетия до н. э. Все они, кроме иврита, являются вымершими.

Лингвогеография

Ареал и численность

Территория распространения древнееврейского языка в целом соответствует современным границам Государства Израиль, включая Западный берег реки Иордан, но исключая прибрежную полосу от сектора Газа до современного Тель-Авива и к северу от современной Хайфы, а также большую часть пустыни Негев. Кроме того, он использовался в Заиорданье и в юго-западной части современной Сирии.

На этой территории он был распространён вплоть до падения Израильского царства в 722 году до н. э. и Вавилонского плена, где он сохранялся как язык внутригруппового общения. После возвращения евреев из плена около 500 года до н. э. древнееврейский язык ещё в течение нескольких веков сохранялся в Иудее, постепенно уступая место западноарамейским диалектам.

Диалекты

В языке эпиграфических памятников выделяют израильский (северный) и иудейский (южный) диалекты.

Письменность

Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо, очень близкое к финикийскому, древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом, уже использовавшимся к этому времени для арамейских языков. Именно это письмо известно сейчас как еврейское письмо.

Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян, которые используют это т. н. самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Для древнееврейского языка характерно наличие 23 согласных фонем. У неэмфатических взрывных фонем /p, t, k, b, d, g/ были щелевые аллофоны, употребление которых в некоторых позициях уже свидетельствовало о превращении их в самостоятельные фонемы. Простой латерал ŝ МФА [ɬ] ещё сохранялся. По сравнению с прасемитским состоянием исчезли межзубные согласные, один из латеральных согласных (эмфатический) и увулярные. Вокализм представлен 7 полными фонемами /å, a, ä, e, i, o, u/ и 4 редуцированными (ə, ă, ĕ, ŏ), фонологический статус которых не вполне ясен.

Ударение было фонологически релевантным, хотя в большинстве случаев падало на последний слог.

Грамматика

В отличие от древнейших семитских языков Месопотамии, существительные в древнееврейском языке не изменяют окончаний при склонении, тем не менее, в древнееврейском принято выделять три падежа: именительный, родительный и винительный. Падеж определяется предлогами, порядком слов в предложении и другими синтаксическими связями. Различают существительные мужского и женского рода, которые могут быть в единственном, множественном и двойственном числе.

Глагол в древнееврейском языке обладает развитой системой времен, аспектов, определяющих протяженность ситуации во времени, и типов действия (нем. Aktionsart)[4]. Аспект глагола может иметь несовершенную (традиционно называемую «имперфект») или совершенную («перфект») форму. Тип действия определяет залог, переходность, возвратность и др., и осуществляется с помощью глагольных форм, называемых «породами» или «биньянами». Глагол в перфекте описывает действие извне, рассматривая его как единое целое. Действие, выраженное перфектом, может быть как в прошлом, так и в будущем или настоящем. Имперфект обозначает действие в ходе его совершения, говорящий видит ситуацию продолжающейся, а себя — внутри неё. Имперфект также может обозначать действие в настоящем, в прошлом и в будущем. В ходе развития языка перфект стал использоваться только для обозначения действия в прошлом, а имперфект — в будущем.

Древнееврейский повествовательный текст включает цепочки простых предложений, соединенных союзом «и». Цепочки прерываются диалогами или описниями, за которыми вновь появляется цепочка последовательных действий. Для образования цепочек служит глагольная форма, называемая «перевернутый имперфект»: присоединение к глаголу союза «и» превращает совершенный аспект глагола в несовершенный, и наоборот, чем и объясняется название.

Древнееврейская поэзия использует ритмический размер и параллелизм: стихотворная строка состоит из двух перекликающихся полустиший:

Вразумитесь, цари! Научитесь, судьи земли! (Псалом 2:10)

Библейская поэзия обычно свободна от рифмы. Как и классическая русская поэзия, уже древнееврейская поэзия прибегает к использованию архаических форм для придания особого, торжественного звучания поэтической речи. Параллелизм в библейской поэзии используется для восстановления значений редко встречающихся слов.

См. также

Примечания

  1. ↑ Точное время, когда древнееврейский язык перестал употребляться в качестве повседневного, остаётся предметом дискуссии.
  2. ↑ Ламбдин 2003: 21.
  3. ↑ Коган, Лезов 2009: 296.
  4. ↑ Arnold 2003: 36.

Литература

  • Дьяконов И. М. Древнееврейский язык // Языки Азии и Африки: Семитские языки. М., 1991, т. 4, ч. 1.
  • Коган Л. Е., Лёзов С. В. Древнееврейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., «Academia», 2009.
  • Ламбдин О. Т. Учебник древнееврейского языка. М.: Российское Библейское Общество, 2003. (перевод книги: Lambdin T. O. Introduction to Biblical Hebrew. London: Charles Scribner’s Sons, 1971.)
  • Arnorld B.T., Choi J.H., A Guide to Biblical Hebrew Syntax, Cambridge, 2003.
  • Bauer H., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testaments. Halle, 1922.
  • Bergsträsser G. Hebräische Grammatik. Leipzig, 1918—1929.
  • Blau J. A Grammar of Biblical Hebrew. Wiesbaden, 1976.
  • Ewald H.G.A. Kritische Grammatik der hebräischen Sprache. Leipzig, 1827.
  • Ewald H.G.A. Ausführliches Lehrbuch der hebräischen Sprache. Leipzig, 1870.
  • Gesenius W., Kautzsch E., Cowley A.E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Oxford, 1910.
  • Hetzron R. Hebrew // The World’s Major Languages / Ed. by B. Comrie. New York; Oxford, 1987.
  • Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, 1991.
  • Kautzsch E. (ed.) Gesenius' Hebrew Grammar. Eng. ed. A. E. Cowley. Oxford: Clarendon Press, 1910.
  • Lambert M. Traité de grammaire hébraique. Paris, 1946.
  • Schneider W. Grammatik des Biblischen Hebräisch. München, 1974.
  • Steiner R. Ancient Hebrew // The Semitic Languages / Ed. by R. Hetzron. London, 1997.
  • Würthwein E. The Text of the Old Testament (trans. Erroll F. Rhodes) Grand Rapids: Wm.B.Eardmans Publishing, 1995. ISBN 0-8028-0788-7.
Словари
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston, 1906.
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford, 1907.
  • Clines D.J.A. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield, 1993-.
  • Gesenius W., Donner H., Meyer D.R. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Berlin, 1987-.
  • Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament / Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. Leiden, 1994—2000.
  • Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.

Ссылки

3dic.academic.ru


Смотрите также