Тайна китайского иероглифа. Древние иероглифы китая


Тайна китайского иероглифа | ChinaLogist.ru

Китайский язык считается одним из самых сложных для изучения языков в мире. В китайском языке тысячи и тысячи иероглифов. Интересно, как тогда выглядит китайская клавиатура? И что такое "пиньин"? Прведем небольшой экскурс по истории китайской письменности - от древности до наших дней.

Вот так, по мнению многих обывателей, должна выглядеть китайская клавиатура. И в правду, иероглифов-то тысячи! Бедные жители Китая должны тратить уйму времени, чтобы набрать на компьютере несложный текст!

Подождите, а как же они, к примеру, набирают SMS на телефоне? Современные технологии голосового набора?.. На самом деле все гораздо проще. Китайская клавиатура - это обычая клавиатура с латинскими буквами, а также некоторыми дополнительными символами, использующимися в разных системах набора. Иероглифы при этом набираются с помощью их "пиньина", т.е. произношения с помощью латинских букв. Стало яснее?

Если нет, то предлагаю совершить небольшой экскурс в историю происхождения и развития китайской письменности, чтобы понять, как жители Поднебесной от этого (см. картинку ниже) пришли к современной системе набора иероглифов.

Для этого давайте вернемся к истокам...

Эта фотография была сделана в месте с необычным названием "Лес стел".

Лес стел (кит. Бэй Линь) -  это настоящий заповедник китайской иероглифики, располагается в древней столице Китая городе Сиань, провинции Шэньси. С более чем 900-летней историей, этот удивительный музей содержит около 3 тысяч стел с различными надписями: это, главным образом, каллиграфические работы, живопись и хронологические записи.

Для иностранного гостя все эти иероглифы - не более чем странные рисунки, сравнимые с каракулями в кабинете психолога, за которыми каждый видит свое значение. Между тем, в отличие от письменных языков других народов, для китайцев иероглифика - это и средство общения, и искусство, и сакральное знание, и тонкая нить, связующая поколения, и разумеется, предмет национальной гордости.

История китайской иероглифики насчитывает более трех тысяч лет!

Очень необычны самые ранние из найденных письменных памятников Китая. Это были гадательные надписи на черепашьих панцирях, которые делались следующим образом: панцирь прожигался раскаленным острием, после чего на нем появлялись трещины, по характеру которых делались предсказания. Позже рядом с трещиной делалась запись, фиксирующая вопрос и ответ, а иногда также запись о том, сбылось ли предсказание.

Типичный текст гадательной надписи: «[В день] гуй-сы гадание, Цюэ задал вопрос: «На следующей декаде не будет несчастья?» Ван прочел ответ: «Будет зло, придет опасность». На пятый день дин-ю действительно пришла опасность с запада. Си Чжэнь доложил: «Племя Ту напало на наши восточные окраины [и] уничтожило два города. Племя Гун также вторглось на поля наших западных окраин».

Как вы можете видеть на картинке выше, ранние китайские надписи похожи скорее на рисунки, нежели на современные иероглифы. Эти рисунки называются пиктограммы, в древности они изображали конкретные предметы, и лишь со временем модифицировались в иероглифическую письменность.

Сложение иероглифов, обозначающих предметы, привело к появлению иероглифов-понятий. К примеру, если написать вместе иероглифы "женщина" и "ребенок" - получится иероглиф "хорошо". Действительно, когда женщина вместе с ребенком, то чего уж тут плохого!

Совместное написание "человек" и "дерево" означает "отдыхать" (человек под деревом).

А иероглиф, состоящий из частей "женщина" и "крыша" значит "спокойствие". Хорошо, когда женщина в доме!

Со временем китайский письменный язык развился в очень сложную систему записи, где одно слово могло состоять уже из нескольких отдельных иероглифов (утверждение о том, что каждое китайское слово состоит только из одного иероглифа - это миф). Вот некоторые современные примеры таких сочетаний: "золото" + "слияние" = финансы; "огонь" + "телега" = "поезд"; "электричество" + "речь" = "телефон".

Кроме того, сами иероглифы насчитывали от одной до нескольких десятков черт! Например, ниже написание иероглифа "один".

А вот пример веселее: иероглиф, обозначающий традиционное китайское блюдо из лапши, содержит более 50 черт. А сколько черт можете насчитать вы?

Еще одна немаловажная особенность китайского языка (которая сохранилась до наших дней) состоит в том, что между написанием и прочтением слова (т.е. письменный и устный язык) практически нет взаимосвязи. У каждого иероглифа свое индивидуальное написание и свое прочтение, и то, и другое необходимо просто выучить! В этом заключается главное отличие "иероглифического" языка от "алфавитного". Таким образом, если вы изучаете китайский язык и увидите еще незнакомый иероглиф, то не заглядывая в словарь, вы можете лишь попытаться предположить, как он будет звучать!

Ну и совсем большой сложностью в Китае было то, что не существовало единой системы ни написания, ни прочтения иероглифов. Грубо говоря, в разных провинциях и даже населенных пунктах одно и то же слово могло отличаться по написанию и зачастую имело отличия в прочтении. Доходило до того, что люди из разных провинций были вынуждены переписываться, чтобы понять друг друга!

Легко сделать вывод, о том что вследствие всех этих особенностей грамотность в Китае была уделом знати, у которой имелось время и возможности, чтобы научиться писать и читать. Доля неграмотного населения в Китае была чрезвычайно велика.

На сегодняшний день в Китае уже реализован целый ряд долгосрочных мер по борьбе с неграмотностью. По данным Национального бюро статистики в 2010 году общий процент неграмотного населения упал до рекордно низкого показателя 4,08%, при этом самое большое число неграмотных проживает в Тибете (37,77%). Для Китая это действительно великое достижение.

Чтобы добиться таких результатов, в 20 веке были проведены реформы китайского языка по направлениям: письменный и разговорный. Реформа письменного языка заключалась в упрощении написания большей части иероглифов. На сегодняшний день существуют два основных вида китайской письменности: упрощенная и традиционная иероглифика. Ниже несколько примеров.

Кроме того, в борьбе с многочисленными местными диалектами был введен единый разговорный язык путунхуа ("общий язык"), а также единая система прочтения иероглифов на путунхуа. Ныне этот язык является обязательным для изучения во всех китайских школах, на этом языке разговаривают китайские политики и СМИ.

Третьим элементом реформы китайского языка является введение фонетической системы пиньинь ("соединение звуков"). Пиньинь - это не алфавит, это транскрипция произношения иероглифов с помощью латинского алфавита. Каждый иероглиф читается соответствующим слогом, состоящим из согласной и гласных букв (например, ma, tao, gou). При этом в китайском языке огромное количество слов-омонимов (с одинаковым произношением). Смысл слова раскрывается, во-первых, по контексту, а также в зависимости от того, каким его произнести тоном.

Таким образом, за историю своего существования китайский иероглиф прошел путь от простейшего рисунка, сравнимого с наскальной живописью, до законченной письменной системы, где одно слово может состоять из нескольких элементов (как например, "хорошо" или "отдыхать") и даже нескольких иероглифов (совместное написание иероглифов "электричество" и "мозг" означает "компьютер"), где существуют единые правила прочтения и написания, и где, в конце концов, традиции и культура Дальнего Востока переплелись с мобильностью и интернационализацией Запада.

P.S. Вот как выглядит система набора иероглифов в современном Китае.

На ввод фонетики qing ("цин") система предлагает выбрать нужный нам иероглиф из списка слов с таким произношением (слева направо: "пожалуйста", "чувства", "прозрачный", "легкий", "светло-зеленый" и др.). Выбор можно сделать кликом мышки, либо цифрой. Современные системы набора достаточно интеллектуальные и могут самостоятельно подбирать иероглифы в зависимости от контекста.

Вот такой он, секрет китайской клавиатуры!

 

Хотите узнать о китайском языке больше? Вот список некоторых рекомендуемых книг и статей по теме:

Андрей Ланьков. Прошлое, настоящее и будущее иероглифической письменности. Интеллектуальный форум, №13, 2003.

Музей "Лес Стел". Путеводитель по Китаю Chinatrips.ru

О китайской письменности по-китайски. Zj.cangcn.com, 4 января 2008.

Общие знания по культуре Китая, изд. Sinolingua, 2006 г.

Возникновение иероглифов и их виды. Philologam.com

Госкомстат КНР. Статистика грамотности населения. Данные 2010 г.

Чиканова О.С. Реформа китайской письменности в XX в. Пятигорский ЛГУ

Практическое пособие по работе с китайской клавиатурой для Windows7

chinalogist.ru

Происхождение и значение китайского иероглифа

Известно, что китайская иероглифическая система имеет в себе много загадок и практически не понятна людям, не использующим китайские иероглифы. Т. к. азиатская письменность значительно отличается от европейской и имеет свои уникальные пути развития и существования. Через понимание строения китайских знаков можно более ясно понять китайскую культуру, что необходимо при изучении языка. Ибо с пониманием культуры страны изучаемого языка, аспектов её жизни приходит и понимание неких крошечных нюансов, которые помогают сделать перевод максимально точным и понятным, чего и добивается каждый переводчик. «Китайская письменность — явление уникальное среди различных письменностей народов мира, а китайское письмо уже несколько тысяч лет является единственным общепринятым способом записи китайского языка. Знаки китайского письма также широко используются в японском и корейском письме. До 1945 года китайское письмо использовалось также для записи вьетнамского языка». [1]

Будучи одной из древнейших письменностей на земле, она насчитывает свыше трех с половиной тысячелетий, а некоторые ученые считают, что иероглифы существуют уже около 6000 лет, но возраст китайской письменности постоянно уточняется. Китайская письменность — единственная иероглифическая письменность мира, которая была изобретена за полтора тысячелетия до н. э. и продолжает существовать в наши дни». [1]

Сначала в китайской письменности для передачи сообщения использовались шнуры с узелками и триграммами. В дальнейшем стали создаваться более сложные знаки, которые получили название цзы (от китайского 字- иероглиф). Затем пошёл процесс упрощения, от доступной рисуночной наглядности иероглифы ушли довольно далеко, но сохранили смысловую составляющую. Поэтому, при знании грамматики текст, написанный иероглифическим письмом, можно понять независимо от того, когда он был написан, а его знаки можно прочитать любым удобным способом. [1] Знак в китайском языке прежде всего служит для передачи смыслового, а не фонетического значения, которое может сильно варьироваться даже в пределах одного иероглифа в литературном китайском языке. «Знак иероглифической письменности может иметь любое количество чтений в соответствии с числом языков, которые пользуются эти письмом. Так китайские иероглифы имеют не только китайское, но также и корейское, японское, вьетнамское чтения. Внутри Китая каждый иероглиф имеет как «национальное» чтение, так множество диалектичных. При этом во многих диалектах, особенно в южных, различаются два чтения одного и того же иероглифа: разговорное и литературное. Второе используется при чтении письменных текстов вслух и при произношении терминов науки и культуры.

Независимость от действительного произношения означаемой лингвистической единицы дает иероглифической письменности также и вневременные качества:

Так, например, тексты древних классических текстов сегодня могут быть прочитаны с национальным чтением иероглифов, с любым диалектным чтением, с японским, корейским, вьетнамским чтением совершенно независимо от того, как именно они читались в момент создания. Все эти свойства иероглифической письменности сыграли важную роль в необыкновенной устойчивости китайской традиционной культуры и в том, что китайская письменность сохраняется и в наше время». [1] Устойчивость китайского языка отражается и в жизни китайцев: жители Китая чтут древние традиции и обычаи, уважают и заботятся о старших, не смеют забывать прошлого.

В древние времена люди, знавшие всего 400 иероглифов, уже считались «учёными мужами» и совсем не стремились упрощать письменность, ибо это знание отличало их от простолюдинов. [1] «Иероглифика наделялась магической силой, обожествлялась, возводилась жрецами науки в особый культ». [1]

Можно даже сказать, что китайские иероглифы в некотором роде определили восприятие китайским народом окружающего мира. Многие обычаи, а также некоторые образцы народного творчества были созданы под влиянием особенностей китайского языка. Например, традиция вешать у входа в дом перевернутый иероглиф «Счастье». Прохожий подумает: «Иероглиф «Счастье» перевернулся», что также созвучно с фразой: «Счастье пришло». [2] Вообще, китайцы очень любят игру слов, в Китае есть даже некий праздник, под названием 520. Этот день чем-то напоминает привычный нам День Святого Валентина. В день 520 люди признаются в любви, но только не привычным "我爱你", а созвучным "五二零".

Китайский иероглиф — это набор графем и черт. Всего в китайском языке около 316 графем и 24 черт. Некоторые из графем могут выступать в качестве самостоятельных иероглифов, другие могут составлять иероглиф только в сочетании с другими графемами и чертами.

Очень интересно мышление китайского народа, на основе которого и составляются иероглифы. Порой, даже зная графемы иностранцу просто невозможно догадаться почему иероглиф выглядит именно так и имеет данное значение. Например, иероглиф семья, дом (家) — по сути «свинья под крышей». Почему же так? Оказалось, что раньше в Китае был особый обряд, который обязывал закалывать свинью после смерти. И, поскольку мёртвый человек этого уже сделать не мог, эта обязанность возлагалась на его домашних. Рассмотрим ещё несколько вариантов толкования иероглифов: знак 安 — «спокойный» состоит из графем «женщина» (女) и «крыша» (宀). Потому что в Китае мужчина считал, что для достижения спокойствия он должен иметь только одну женщину в доме и не должен выпускать её из дома. Глагол «видеть» состоит из «глаза» (目) наверху графемы «человек» (人). По мере развития языка иероглиф из традиционной формы見 был упрощён до 见. Иероглиф 力 — сила, мощь, изначально выглядел как , средняя длинная линия его (), изогнута вверху в целях экономии места, она изображает сухожилие, которое крепит мышцу к кости. Другая линия —  иллюстрирует волокнистую соединительную ткань сухожилия. Современный вариант (力) — наглядное графическое изображение предплечья с напряжёнными мускулами  — символ силы. 妻 — жена тоже имеет интересное объяснение — когда муж женится, он даёт жене метлу () в руки (), даруя ей тем самым власть над домом. А третий элемент, присутствующий в этом иероглифе — уже хорошо нам известная графема женщина (女). Следовательно, 妻 — законная жена, которая владеет метлой и использует её для уборки, тем самым заботясь о доме и муже (или воспитывая метлой непутёвого мужа, который заботится о чужих жёнах).

Также, имеется ещё один вариант объяснения иероглифа 家 — одомашненные свиньи не предоставляли совершенно никакого неудобства мужчине и могли свободно передвигаться по всему дому. Поэтому мужчина так видел дом.

В последнем словаре китайского языка, точнее, китайского письма число иероглифов достигает 50 тысяч. [1] «Ни одна из известных иероглифических письменностей не располагала таким количеством единиц. Пример китайского письма показывает, какой величины может достигнуть число знаков иероглифической письменности при достаточно долгом ее существовании». [1] Иероглифы имеют тысячелетнюю историю развития и продолжают видоизменяться по сей день. Также, в наши дни происходит активное смешение языков, а т. к. в китайский язык приходят слова и из европейского лексикона, то набор знаков увеличивается в разы.

Таким образом, становится понятно, что иероглифы — намного большее, чем просто набор графем и черт, в них заложена идеология и менталитет китайцев. Переводчикам необходимо знать историю и культуру страны изучаемого языка. Китайская письменность занимает очень важное место в жизни китайцев, их письменность — это искусство. В каждый знак вкладывается бо́льшее, расширенное значение, чем в просто слово. Иероглифика — некая философия Китая.

 

Литература:

 

1.         История китайской письменности [электронный ресурс] — электронные текстовые данные. — Москва: LITTERREF.RU, 2015. Режим доступа: http://litterref.ru/qasyfsotrjgepol.html, свободный.

2.         Китайские иероглифы. [электронный ресурс] — электронные текстовые данные. — Киев: Велика Епоха, 2015. Режим доступа: http://www.epochtimes.com.ua/ru/kitayskie-ieroglify, свободный.

3.         Мартыненко Н. П. «Культура как превращение знаков — «вэньхуа»" // Вестник Московского Университета Сер. 7, Философия. — 2006. — № 3. — С. 32–70.

4.         Якимова А. В. История китайской письменности / А. В. Якимова, Хоу Цзюньянь // Социальное и экономическое развитие АТР: опыт, проблемы, перспективы. — 2013. — № 1. — С. 122–126.

5.         Tikhonova E. V., Tereshkova N. S. Information and Communication Technologies in the Teaching of Interpreting // Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2014. Т. 154. С. 534–538.

6.         Тихонова Е. В. Обучение будущих лингвистов устному последовательному переводу на основе анализа дискурса аудио- и видеоматериалов (китайский язык; профиль «Перевод и переводоведение»): дис. канд. пед. наук/ Е. В. Тихонова — Томск, 2014. — 152 с.

7.         Тихонова Е. В. Обучение будущих лингвистов устному последовательному переводу на основе анализа дискурса аудио- и видеоматериалов (китайский язык; профиль «Перевод и переводоведение»): автореферат дис.... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова. Томск, 2014

moluch.ru

Путешествие к древним иероглифам - Мир Китая

Поезд из Пекина в город Аньян, где сто с лишним лет назад были обнаружены цзягувэнь – древнейшие иероглифические надписи на черепашьих панцирях и костях животных, отправляется с самого большого в стране Южного вокзала. Отсюда отправляется поезд, который формами и интерьером напоминает «Сапсан». Плавно проплыв по столичным окраинам, вырываемся на простор. На электронном табло меняются показатели скорости – 160, 180, 200. В Аньяне поезд, идущий дальше на юг, делает недолгую остановку.

«Драконьи кости» на месте древней столицыМалолюдно в Музее-парке Иньсюй, созданном в 1961 году на месте развалин Инь – последней столицы древнего царства Шан. Предположительно в 1300 году до н.э. город был основан правителем Пань Гэном в районе к северу от великой реки Хуанхэ. В этих местах современной провинции Хэнань крестьяне издавна находили «драконьи кости» с таинственными знаками и, не догадываясь о научной ценности своих находок, использовали их целиком или в истолченном виде в лечебных целях. Только в конце XIX века обломки «драконьих костей» случайно попали в руки образованного человека, распознавшего в непонятных, иногда напоминающих детские рисунки знаках древнейшие иероглифы. С конца 1920-х годов на развалинах стольного града Инь, простоявшего два с половиной века, начались многолетние археологические раскопки. Сейчас остатки древнего города заботливо укрыты от воздействия стихии и вандалов. Над ними возведены простые, но довольно красивые павильоны или стеклянные футляры, некоторые раскопы вновь бережно засыпаны землей. Археологи обнаружили 80 фундаментов из утрамбованной земли и глины, на которых стояли дворец, храмы для поклонения предкам, жертвенные алтари, мастерские. Там же нашли захоронения царей и живьем погребенных вместе с ними советников, воинов, наложниц и слуг. И, самое главное, были обнаружены древние «архивы» – ямы, в которые жрецы после использования складывали черепашьи панцири и кости крупного рогатого скота со сделанными на них надписями.

Заглянуть в будущее было непросто. На обработанной поверхности черепашьего панциря или кости животного, чаще всего лопатке, писали сообщение, затем втыкали раскаленный штырь, чтобы образовались трещины. Вот тут и наступало время объяснить смысл появившихся линий судьбы. Вопросы задавались самые разные. Будет ли год урожайным? Стоит ли царю отправиться на охоту в такой-то день? Совладает ли войско с врагами, появившимися на границе? Гадание на костях было непростым делом и оставалось привилегией высшей аристократии.

Вниз по ступеням тысячелетий

В залах музея, созданных глубоко под землей на уровне культурного слоя конца эпохи Шан, выставлены витрины с черепашьими панцирями, лопатками и прочими костями, испещренными цзягувэнь. В центре зала – огромный квадратный бронзовый ритуальный сосуд, самый большой из найденных в Поднебесной. Посетители почтительно разглядывают другие драгоценные экспонаты, среди которых бронзовые кубки и чаши размером поменьше – некоторые тоже с надписями, изделия из нефрита, боевые колесницы, с удовольствием фотографируются на фоне висящих на видных местах табличек. На одной написано: «Среди четырех древнейших цивилизаций мира только китайская никогда не прерывала своего развития». Другая гласит: «Из трех древнейших письменных систем мира только цзягувэнь получили развитие в письменность, используемую по сей день».

Объявленный ЮНЕСКО «Всемирным культурным достоянием» в 2006-м и в 2010-м включенный в список государственных археологических парков КНР, городище Иньсюй кажется бескрайним. Раскопки не только подтвердили существование династии Шан, которую некоторые ученые считали мифической, но и продемонстрировали высокое мастерство и тонкий вкус древних литейщиков, резчиков по нефриту, оружейников, строителей. Множество аллей и дорожек ведут от одного павильона над раскопами к другому, от стоящей в парке копии гигантского бронзового сосуда величиной в два человеческих роста к живописным валунам с надписями, сделанными знаменитыми современными каллиграфами. Хочется заглянуть в каждый уголок парка, но надо успеть в еще один музей города Аньян.

Древняя письменность в формате 4D

«Новый музей? Это на северной стороне восточной части Народного проспекта». Такие чисто китайские ориентиры дал приветливый прохожий. Трехъярусный главный павильон с крышей золотого императорского цвета и киноварными круглыми колоннами виден издали. Внешне он воспроизводит стиль пришедшей на смену Шан эпохи Чжоу, внутри же музея использованы достижения европейской архитектуры XXI века. Перед главным зданием музейного комплекса установлена золотая арка в форме знака цзы – «иероглиф», написанного в стиле цзягувэнь. Каллиграфическая вывеска «Музей китайской письменности» выполнена бывшим генеральным секретарем ЦК КПК Цзян Цзэминем. Он, как и его предшественник Дэн Сяопин и многие другие властители Китая от императоров до «красного солнышка» Мао Цзэдуна, по торжественным случаям делали каллиграфические надписи, которые затем в назидание потомству высекались на камне, вырезались на деревянных досках, копировались на бумаге. Открытый в 2009 году музей имеет общегосударственный статус и содержит в своей коллекции 11 300 экспонатов. Среди особо ценных помимо цзягувэнь также древние иероглифические надписи на бронзе, шелке, бамбуковых планках, монетах и печатях, шедевры китайской каллиграфии разных эпох и стилей, образцы письменностей нацменьшинств Китая. Просторные залы насыщены самыми современными чудесами техники – интерактивными панелями, залами для просмотра фильмов в форматах 3D и 4D. Музей по замыслу его создателей должен стать еще и международным центром изучения и продвижения китайской письменности.

Духовный потенциал Китая: от музея к музею

Симбиоз древности и современности типичен не только для музея письменности в Аньяне. В конструкциях нового здания знаменитого Шанхайского музея бетон, сталь и стекло воспроизводят древнекитайские представления о строении мира – круглое Небо возвышается над квадратной Землей и находящимся в центре Срединным государством (варвары обитают по углам квадрата и лишены покровительства небесных сил). В просторных залах с меняющейся подсветкой и иными техническими ухищрениями размещены уникальные коллекции каллиграфии, изделий из бронзы с древними надписями, фарфора, личных и официальных печатей с иероглифами особого начертания, монет…

Точно так же самые современные архитектурные формы и технологии использованы при сооружении гигантской кровли над восьмитысячной терракотовой армией в самом, пожалуй, популярном среди зарубежных туристов музее неподалеку от Сиани в соседней провинции Шэньси. Построенный на месте сенсационных археологических находок 1970-х годов, этот музей переносит нас на тысячу лет после Шан – в империю Цинь. Прогресс человечества налицо: вместо закапываемой заживо свиты императора Цинь Шихуана сопровождают на Небо терракотовые фигуры. На смену примитивным знакам на панцирях и костях в тот период уже пришла унифицированная для всей империи система строгих и красивых иероглифов.

Без возвышения культуры нет «мирного возвышения» державы

Эти и другие новые музеи, быстро пополняющие список из 3200 подобных заведений Китая, служат символом подчеркнутого уважения нынешней власти к культуре, ее творцам и носителям – интеллигенции. В близкой мне области языкознания это проявляется в том, что в 2001 году был принят первый в истории Китая закон о языке и письменности. Языковая политика и языковая наука стали частью всеобъемлющих преобразований экономики, социальной сферы, науки и культуры.

В июне 2011 года вступил в силу закон об охране нематериального культурного наследия, в соответствии с которым государство осуществляет экспертизу, регистрацию и каталогизацию объектов нематериального культурного наследия, в том числе связанных с языком и письменностью, занимается их пропагандой и распространением. К драгоценному нематериальному наследию относят не только классические, но также и любые другие письменные памятники, любые варианты иероглифов и диалекты китайского языка. Классический язык вэньянь снова изучают в школе.

Недавно восстановлен обычай публичной декламации канонических текстов, которые древние китайцы считали написанными на «изысканном языке». Обсуждается создание музеев китайского языка и китайских диалектов. Развитие языка, письменности, языкознания не только связывается с успешным развитием страны, но также интерпретируется как составная часть «культурной безопасности государства» и благоприятного образа страны в мировом общественном мнении. Эти вопросы обсуждались, в частности, на специальном пленуме ЦК КПК, прошедшем в октябре 2011 года.

Побывав на глубине культурного слоя эпохи Шан и затем посмотрев в формате 4D фильм о китайской письменности, лучше видишь масштабы переживающей период «мирного возвышения» китайской цивилизации, стержнем и символом которой были, есть и будут иероглифы.

Ольга Исааковна Завьялова — доктор филологических наук, Институт Дальнего Востока РАН.

world-china.livejournal.com


Смотрите также