Чеченский алфавит древний. Портал для тех, кому интересны символы, символика и символизм
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Древнейшие письменности Кавказа на сайте Игоря Гаршина. Чеченский алфавит древний


Древнейшие письменности Кавказа на сайте Игоря Гаршина

Здесь приведены пока "неакадемические" (не утверждённые и малоизвестные в научной среде) древнейшие знаковые системы Закавказья и Северного кавказа:

  • Иероглифика доисторической Армении (урартийская)
  • Древненахские письменные знаки (Восточный Кавказ)
  • Древнеашуйские петроглифы (Западный Кавказ)

Возможно, какая-то из этих письменностей породило ашуйское слоговое письмо (по Турчинову), а оно - библское псевдоиероглифическое.

Иероглифика доисторической Армении (урартийская)

В  Армении известны четыре разновидности древнейшего иероглифического письма:

  1. эцагиры ("козье письмо", X - V тыс. до н.э.),
  2. иероглифы из рукописей Матенадарана (первая половина II тыс. до н.э. и древнее),
  3. мецаморские иероглифы (XIX в. до н.э.),
  4. гиксосский (XVII в. до н.э.).

Ресурсы по иероглифам Закавказья

Козье письмо (эцагиры)

Мецаморское иероглифическое письмо

  • Армянская иероглифическая система.

Иероглифические рукописи Матенадарана

  • Армянская иероглифическая система.

Древненахские письменные знаки (Восточный Кавказ)

Раздел посвящен малоизвестным письменам древних восточнокавказских народов.

Древние ингушские петроглифы

Петроглифы Ингушетии

Гобустанские петроглифы

  • The Rock Engravings of Gobustan.

Древнечеченская симметричная знаковая система

Древнеашуйские петроглифы (Западный Кавказ)

Адыгейские знаки (Майкопский камень, 12 век до н.э.)

В  1960 г на одном из хуторов недалеко от Майкопа (Адыгея) был найден камень с загадочными знаками... Камень так бы и лежал в хранилище вместе с массой других археологических материалов, если бы в начале 1963 г. с ним не познакомился этнограф Л.И. Лавров, известный специалист по эпиграфике Кавказа. Он отвез его в Ленинград и показал ведущим советским экспертам по древним письменам...

Петроглифы на Майкопской плите Текст майкопской плиты

За дешифровкку текста на Майкопской плите взялся профессор . Ф. Турчанинов из Ленинградского филиала Института языкознания АН СССР. Он сопоставил ее с библским псевдоиероглифическим письмом и нашел в ней некоторые элементы, напоминавшие ему хеттскую иероглифику. По палеографическим особенностям он датировал надпись 13-12 веками до н.э. и счел ее произведением колхов, когда-то обитавших в этих местах. Но самым удивительным было то, что, по Турчанинову, надпись легко читалась по-абхазски. А речь в ней будто бы шла о городе Айа, принадлежавшем местному правителю и построенному где-то в предгорьях. Согласно Турчанинову надпись гласит: "Этот город, кому принадлежит - царь великий наш царь Мран есть. Город Айя его собаственность - есть. Правитель Х-3 соорудил его в месяц сева в 21 году на самой окраине гор". В дальнейшем Турчанинов переработал этот текст: "Этот азегского царя Великого Марны потомок (сын) есть. Крепость Айя его собственность. Пагя из Хизы сюда выйдя в начале месяца сева в 21 году, соорудил (эту) крепость в стране скал, в золотоносной земле, в долине Паху". Турчанинов видел в этой надписи переклички с мифом об аргонавтах. Он писал о возможных контактах древних абхазов с финикийцами и хеттами и даже готов отождествить синдов, обитавших в античности на Тамани, с абхазами. Что же касается древнего города, упоминавшегося в надписи, то он предполагал, что тот стоял когда-то в долине р. Белой, т.е. на территории Адыгеи. (Турчанинов, 1965а; 1966; 1971. С 11-33).

Адыгейский ученый и археолог Н. Г. Ловпаче обнародовал свою версию перевода на основании хеттского иероглифического письма на древнеадыгском языке: "Великий жрец Хебату, наместник бога касутава, 51-летний муж, придя в "сады", построил город отпрыску царского дома Сапуле, младшему брату Арнувады. Тысячу рук (строителей), маталла и агари (граб) доставил правитель в город. В 25й год хатама (процветания?) правитель освятил дворцовую крепость Маэ жертвой 21 овцы божеству зерна Хаяме обпахав его".

Ключевые слова для поиска сведений по закавказской рисуночной письменности и северокавказским петроглифам:

На русском языке: урартское иероглифическое письмо, рисуночные знаки доисторической Армении, пиктографические надписи Урарту, древнейшие знаковый системы Северного Кавказа, гобустанские и ингушские петроглифы, древнечеченский симметричный алфавит, майкопская плита, петроглифы хамышей, козье письмо, эрцагиры, мецаморские иероглифы, рукописи Матенадарана; На английском языке: ancient Urartic signs, pre-historic Armenian scripts, Caucasion petroglyphs.

www.garshin.ru

Письменность и алфавит чеченского языка

Материал подготовлен: агентство переводов в Москве "Прима Виста".

Сведения о Чечне имеются с VII века, но собственный литературный язык получил развитие только в ХХ веке. Вначале чеченская письменность разрабатывалась на основе арабской вязи. Об этом свидетельствуют надписи арабской вязью на старых надгробиях. Исламские ученые также хорошо владели арабским. После Октябрьской революции, в 1928 году был введен латинский шрифт. В 1938 году чеченский алфавит был переведён на кириллицу, которая и до сих пор служит для графической передачи чеченского языка.

В 1992 году была сделана попытка ввести в употребление чеченский алфавит на основе латиницы.  Но эта попытка была неудачной. В настоящее время в качестве основного используется алфавит на основе кириллицы.

Для передачи чеченских фонем, не имеющих буквенных соответствий в кириллице, было введено несколько диграфов, например, аь [æ], оь [ø], уь [y], хӀ [h]). В последние годы в некоторой степени вошел в употребление вариант латиницы, возникший под влиянием турецкого, например, буква ş для передачи [ʃ]. Чеченцы, живущие в Иордании, Турции и Сирии, могут бегло говорить на родном языке, но не писать на нем. Чеченский язык в этих странах имеет множество заимствований из местных языков, отсутствующих в кавказском варианте чеченского, что иногда приводит к недопониманию (в кавказском варианте слово «автобус» заимствовано из русского (автобус, мн.ч. автобусаш), чеченцы в Турции заимствовали это слово из турецкого - otobüs(отобуьс, мн. ч. отобуьсаш).

Чеченский язык сохранился не в последнюю очередь благодаря самосознанию народа и желанию передать его потомкам. В настоящее время прилагаются усилия к сохранению чеченского языка в письменном виде, например, с помощью перевода сказок народов мира на чеченский язык.  Почти все чеченцы в настоящее время говорят как на чеченском, так и на русском языках.

Чеченский алфавит

чеченский алфавит

www.primavista.ru

Арабская вязь на чеченский манер

Чеченская азбукаИорданские чеченцы ратуют за перевод их родного языка на арабский алфавит. Он использовался вайнахами до сталинской эпохи, во время которой почти все языки СССР перевели на кириллицу. Иорданцы таким образом хотят сохранить чеченский язык в среде эмигрантов и их потомков. Однако в самой Чечне одному из древнейших языков мира ни арабизация, ни латинизация не грозит, так как местные ученые считают именно кириллицу самой подходящей для передачи звуков чеченской речи.

Чеченские иорданцы выступили в социальных сетях за перевод их родного языка на арабский алфавит. Они считают, что это будет способствовать сохранению языковых традиций среди эмигрантов и их потомков.

В страны арабского мира, начиная со времен присоединения Кавказа к России и заканчивая последними чеченскими конфликтами, уехало немало вайнахов. За рубежом они говорят на родном языке, но теряют навыки письма и чтения. Исправить это можно, вернувшись к арабской графике, которая использовалась чеченцами на протяжении нескольких веков, вплоть до латинизации и кириллизации советского периода.

А если арабский алфавит в чеченской письменности получит распространение на Ближнем Востоке, он вполне может приглянуться и российским чеченцам. Ведь многие мусульмане на Северном Кавказе сейчас отправляют своих детей учиться  в арабские страны. Знакомство с арабскими буквенными символами облегчит им путь к знаниям и упростит чтение Корана в оригинале. В конечном итоге, чеченцы могут полностью выйти из российского культурного пространства и стать частью арабской цивилизации со всеми вытекающими отсюда для России последствиями.

Впрочем, пока в Чечне апологетов перехода на арабский алфавит не наблюдается. Хотя чеченский язык из нахско-дагестанской группы иберийско-кавказской семьи относится к древнейшим языкам мира, собственной письменностью он не обладал. С приходом ислама на Кавказ чеченцы перешли на арабскую графику, доступную, впрочем, только высшим слоям общества. А до этого, как предполагают ученые, пользовались грузинской. Ей, в свою очередь, могла предшествовать письменность закавказского государства Урарту, так как считается, что из современных языков именно вайнахские ближе всего к хуррито-урартскому.

На кириллицу чеченский язык был переведен вовсе не коммунистами, как принято считать, а чеченскими и русскими лингвистами в Российской империи, в 1860-х годах позапрошлого века. Тогда же появился первый чеченский букварь Петра Карловича Услара, благодаря которому чеченская грамота стала доступна более широким слоям населения. И все же доминировал арабский алфавит.

Большевики же в 20-е годы прошлого века сначала перевели чеченский и некоторые другие языки народов СССР на латиницу, в целях создания мирового Коминтерна. В переходный период газеты издавались на арабском и латинском, шла переподготовка учителей. В 1927 году латиница окончательно вошла в чеченскую жизнь. Но в 30-е годы советское государство поменяло внешнеполитические цели, и большинство языков, включая чеченский, перевели на кириллицу. Тогда же национальный компонент в общеобразовательных школах стал сдавать позиции. Потом чеченцев и вовсе депортировали, а когда разрешили вернуться, о преподавании на чеченском языке не было и речи. И только в конце 80-х годов были разработаны планы по восстановлению национальной школы. Но тут грянули годы распада СССР и

расцвета сепаратизма в Чечне. Была предпринята попытка перевести чеченский на латиницу, провалившаяся вместе с попыткой выхода из состава России.

Все это смутное время чеченское общество будоражили политически обусловленные идеи смены алфавита. Но сейчас, как сообщили корреспонденту GTimes в Институте проблем образования, эта «тема закрыта». Вопрос несовпадения звуков чеченского языка с русским алфавитом решается с помощью сочетаний букв, что в конечном итоге составляет не 33 символа, а 49.

Любой другой алфавит еще хуже приспособлен для передачи чеченской речи, заявил в разговоре с корреспондентом GTimes председатель комиссии по совершенствованию графики и выработке норм орфографии чеченского языка, член Академии наук ЧР Апты Тимаев. «Лучшей графики для нас, чем кириллица, не существует. И мы против латинизации или арабизации», - подчеркнул он.

Работа возглавляемой профессором-лингвистом комиссии заключается в том, чтобы добавить некоторые новшества в уже существующую графику. «Вот в русском языке есть буквы «я» и «ю». Они обозначают два звука. Мы тоже имеем эти буквы, но основной грамматической категории чеченского языка соответствует передача их двумя буквами, «йа»,«йу», - объяснил Тимаев. - Далее, в чеченском языке есть долгие и краткие звуки. Вот, скажем, «ваха́» - пойти, а «ва́ха» - жить. При чтении смысл непонятен, если не обозначать эту долготу. Вот о чем идет речь, а не о каких-то там революционных изменениях. Мы предлагаем два варианта: либо писать, как в балтийских языках, двойные гласные: «вааха».

Либо добавить какой-то диакритический знак. Но знак при печатании и при скорописи менее продуктивен. И мы к единому решению об обозначении долгих звуков не пришли. Кроме того, мы настаиваем, чтобы на письме обозначались дифтонги, скажем, «диэх» - «просить». Сейчас они пишутся через «е», и у нас по телевидению, по радио артисты неправильно читают тексты, так что их трудно бывает понять».

Комиссия не только предложила более точно оформлять на письме чеченскую речь, но и разработала свод научно-обоснованных орфографических норм, которых до сих пор, как откровенно признался Тимаев, нет.

Апты Тимаев отметил, что внесение изменений в графику затягивается по недоразумению, а глава Чечни Рамзан Кадыров, учредивший День чеченского языка, просто неправильно информирован. Так и многие коллеги профессора из Москвы, приезжая на конференции, с удивлением узнают, что под «совершенствованием» чеченские лингвисты подразумевают достаточно консервативные изменения.

Ну а что касается перехода иорданских чеченцев на арабскую письменность, то Тимаев считает это сугубо внутренним делом: «Пусть хоть на китайский переходят, а нам никакие изменения не нужны».

 

Источник

Понравился материал? Поделитесь, пожалуйста, ссылкой в социальных сетях:

  • < Назад
  • Вперёд >

www.symbolizm.ru

Империя — Поисковый онлайн видео сервис

Tired of missing premieres at the cinema because of the frenzied rhythm of life? Tired of the fact that on television, the films are being broadcasted at an inconvenient time for you? In your family, often your relatives divide the remote from the TV? The child asks to see cartoons for children, when you are busy, and on the channels there are no good cartoons? And, in the end, Do you just want to relax after a hard day on the sofa in your home clothes for watching an interesting movie or series?

To do this, it is best to always have a favorite site in your bookmarks, which will become your best friend and helper. And how to choose such a site, when there are so many? - you ask. The best choice for you will be imperiya.by

Why our resource? Because it combines many positive features that make it universal, convenient and simple. Here is a list of the main advantages of the resource.

  1. Free access. Many sites ask customers to buy a subscription, than our portal does not deal with, because it believes that people should have free access to the Internet in everything. We do not charge viewers for our viewers!

  2. You do not need any registration and SMS for questionable phone numbers. We do not collect confidential information about our users. Everyone has the right to anonymity on the Internet, which we support.

  3. Excellent video quality. We upload content exclusively in HD format, which certainly can please your favorite users. It is much more pleasant to watch a good movie with a quality picture than with a picture of poor quality.

  4. A huge choice. Here you will find a video for every taste. Even the most inveterate moviegoer will always find what to see from us. For children there are cartoons in good quality, cognitive programs about animals and nature . Men will find interesting channels for themselves about news, sports, cars, as well as about science and technology. And for our beloved women, we picked up a channel about fashion and style, about celebrities, and of course music videos. Having arranged an evening with your family, or with friends, you can pick up a merry family comedy. A loving couple to luxuriate in watching a love melodrama. After a day of work, a thrilling series or a detective helps to relax. Movies in HD format of the new time and past years are presented to absolutely any taste and can satisfy the needs of any viewer.

  5. Ability to download video. Absolutely any material on the site can be downloaded to your computer or USB flash drive. If suddenly you are going to a dacha with a laptop where there is no internet, or you want to watch a movie on a big screen of the TV, you can always download in advance, and then look at the right time. In this case, you do not have to wait for your turn to download the video, as it happens on torrents or other similar sites.

  6. Security. We monitor the cleanliness of the content, every file is checked before uploading. Therefore, there are no viruses and spyware on our site, and we carefully monitor this.

  7. New. We regularly update and add new animations, serials, TV shows, music videos, news, reviews, animated series, etc. to the portal. and all this you can see for free, without registration and SMS. We are trying for you, for our favorite visitors.

  8. Online browsing. On our site, it is not necessary to first download a movie to view it, simply turn it on and enjoy it. Thanks to the professional setup, there will be no braking, and nothing can stop you from watching an interesting movie.

  9. Bookmark. On the site you can click a button with an asterisk to poison the video in the bookmarks and return to it later. Everyone, for certain, happened that he saw on the site an interesting video that you want to see, but right now there is no possibility. This button will help you with this and, having freed yourself, you can easily see what you like.

  10. User-friendly interface. Finding the right video will not take you long, as the site is best adapted to users, and everything is intuitively understandable. Even a child will be able to understand and include for himself a cartoon or some program about animals, nature.

Cinema as art appeared relatively recently, but already managed to closely intertwine with our lives. A lot of people because of the haste of our time for years did not go to the theater, to the gallery or museums. However, it is difficult to imagine a person who did not watch the series or the film for at least a month. Cinema is a synthesis of theater, music, fine arts and literature. Thus, it gives even the most busy person, who does not have time to go to theaters and galleries, to be closer to art and to improve spiritually.

The cinema also occupied the sphere of public entertainment. Watch comedies, fighters, westerns, etc. perfectly fits into any some evening with my family. Horrors perfectly tickle the nerves of even the most fearless person. Cartoons adore children, and some can be viewed by the whole family. Cognitive videos help to expand knowledge, look at the world wider and satisfy your own natural curiosity.

A man in the twenty-first century can no longer imagine his life without the technology of the future, it seems that in the future, machines, robots and technics can replace a person, or rather perform many automatic works, so everyone wants to see what technologies will be in the future. On imperiya.by you do not need to postpone the scan, just add the video to the bookmarks and at any time you can return to it and have a great time watching the quality video.

Do not deny yourself the pleasure, start watching right now! Meet the updates, with new items, choose what you would like to see later. Pleasure yourself and your family with interesting films in good quality!

imperiya.by

История Чечни - Чеченский язык

История чеченской письменности столь же интересна, как и история народа в целом. Но, к сожалению, вопросом изучения истории письменности никто не занимается. А ведь письменность, как и устный язык, является мощным средством общения между людьми и в то же время памятником истории и культуры народа. 

История письменности чеченского языка берет свое начало в глубокой древности. Доказано, что нахские языки родственны древнейшим хурито-урартским языкам. Следы языков-предков современных вайнахских найдены в хурито-урартской письменности, зафиксированы в надписях древневосточных государств Митани (XVIII-XVI в до н.э.) и Урарту (IX-VI в. н.э.). Известно также, что для расшифровки памятников письменности этих государств используется чеченский и ингушские языки. Однако в этой сфере изучено слишком мало и при этом без участия наших ученых, поэтому утверждать, что вайнахская письменность берет свое начало еще с тех времен нельзя. 

На территории современной Чечни так же имеются памятники письменности. Так, на памятниках, могильниках, и башнях имеется множество рисунков, орнаментов и знаков, которые можно считать элементами письменности в ее зачаточном состоянии. Большое значение в этом отношении имеют храмы, восходящие к IV веку. В них можно найти надписи, исполненные с помощью грузинских букв. К этому же периоду относится самое сильное влияния Грузии на Чечню. Отсюда можно полагать, что в этот период появилось фонографическое письмо на грузинской основе (хотя расшифровке эти надписи не поддались). 

Затем на Северном Кавказе появляется Ислам, который начал распространяться в Чечне с XVI века. С ним же из Дагестана продвигается и арабская письменность. Наибольшее распространение она получает во времена имамата. Арабский язык становится официальным языком имамата. Однако делались попытки организовать свою национальную письменность на основе арабского алфавита. Пионером в этом деле явился наиб Шамиля аварец Лачинилау, но Шамиль отнюдь не симпатизировал этому, заявляя что это дело не первостепенной важности. Итак, как мы сказали, единственным видом письменности была арабская. В арабском алфавите 26 букв. В нем совершенно отсутствуют следующие буквы, имеющиеся в чеченском языке: пI, кх, г, кI, у, гI, ч, о, и, аь, оь, уь. И, конечно, для массового использования она явно не подходила. 

Подлинное научное изучение чеченского языка начинается с труда П. Услара «Чеченский язык». Им же был составлен и чеченский алфавит на основе русской графики и написана грамматика. Весь чеченский алфавит состоял из 37 букв, недостающие буквы он заимствовал из латинского и грузинского алфавитов. К латинским относились буквы: h (современный хI), J (совр. й), Q (совр. къ). Из грузинского — Ь (yI), ƒ (чI). В 1862 г. Усларом была открыта первая школа для чеченцев в крепости Грозной, где 25 детей обучались чтению и письму на чеченском языке. Дети быстро осваивали грамоту, но школа просуществовала недолго была закрыта. Деятельность П. Услара и его роль в чеченской истории крайне противоречивы. С одной стороны, он стремится к русификации горцев, говорил о «летворном» влиянии на них арабского языка и настаивал на приспособлении для письменности кавказских языков русской графики «дабы забрать эти проводники в свои руки и суметь распоряжаться ими». С другой стороны, своими трудами по изучению чеченского языка и распространению грамотности среди чеченцев он объективно внес вклад в становление современной чеченской нации. 

Заслуживает большого внимания чеченский букварь, составленный в 1908 году и переизданный в 1911 году Т. Эльдархановым. Он широко, но не слепо использовал материалы П. К. Услара и составил букварь на основе русской графики, внеся в него некоторые дополнения и изменения. Теперь в алфавите стало 36 букв. Необходимо отметить, что Эльдарханов несколько упростить алфавит, облегчил его с графической стороны. Вместо грузинских букв, которые у Услара обозначали чI и цI, использовал русские буквы с знаком «птичка» сверху ч и ц. Также была убрана буква ДЖ и знак обрыва звука. Азбука Эльдарханова не получила распространения, как и труды Услара. 

В связи с подъемом экономики, вовлечением Чечни и Ингушетии в сферу хозяйственного развития России возникает острая потребность в письменности. В результате возникает первый чеченский алфавит на арабской основе. В нем всего 31 буква. Специфические чеченские звуки в этом алфавите обозначались всевозможными диакритическими знаками. При написании некоторых слов приходилось ставить очень много точек, что затрудняло чтение и написание. Оставались проблемы с обозначением смычно-гортанных звуков. Одним словом алфавит был неудобным и зачастую использовали арабский алфавит. Такое положение с двумя алфавитами существовало вплоть до 1910 года без изменений. 

На этом реформирование арабского алфавита не закончилось. В 1910 году Гайсумов Сугаип выпустил книги на этом алфавите, введя в него еще новые, дополнительные изменения. Теперь стали обозначаться такие звуки, как пI, ц, ч, г. Алфавит Сугаипова просуществовал до 1920 года. В 1921 году А. Турчаев и Т. Эльдарханов выпустили букварь на этом же алфавите, но с некоторыми изменениями. Были добавлены звуки чI, цI, а также были исключены буквы Сод и Зод (за ненадобностью). Букварь просуществовал всего 1 год. В 1921 году арабский алфавит был подвергнут реформе Сугаиповым Шабахом. Количество букв увеличилось до 39. В него вошли такие звуки, как: оь, уь и некоторые смычно-гортанные. На этом закончилось реформирование письменности. 

После установления советской власти на Северном Кавказе начинается программа ликвидации безграмотности. В связи с этим активно стала внедряться латинская графика для младописьменных народов. В этот период идеологическая ориентация советской власти на «мировую революцию» и на пролетариат западных стран приводит к идее введения латинского алфавита. «Переход на латинскую графику имеет большое значение — это разбивает стену между европейской и мусульманской культурой, создает сближение между Западом и Востоком», — подчеркивал А. Микоян в 1925 г. на конференции по вопросу о переходе на латиницу. Первой на латинскую графику перешла Ингушетия, где арабский алфавит не успел прижиться. В Чечне и Дагестане переход алфавитов на латинскую графику был несколько отложен, ввиду сильного сопротивления духовенства. Первая попытка создания чеченского алфавита на основе латинской графики была сделана еще в 1920 г. на 1 Съезде горских просвещенцев в Пятигорске, но под давлением арабистов он был отвергнут. А в 1925 году на заседании Президиума Чеченского обл. ЦИКа был утвержден проект чеченского алфавита на основе латинской графики, составленный X. Ошаевым и М. Сальмурзаевым. 18 марта 1925 г. увидела свет первая газета на чеченском языке «Серло» — «Свет». В конце 1926 года в Ленинграде был изготовлен латинский шрифт для чеченской письменности и для типографии газеты. Вплоть до 1927 г. в газете печатались статьи с использованием русской, арабской и латинской график. С 1927 года газета полностью перешла на латинскую графику. В 1927 г. состоялся первый выпуск 16 учительниц-чеченок, окончивших краткосрочные учительские курсы. Вышел в свет «Русско-чеченский словарь» А. Мациева. В 1927-28 учебном году в Чечне работало 104 школы, в них обучалось 14,2% детей. Примерно с 1926-27 года Чечня окончательно переходит на латинскую графику. 

Чеченский алфавит, составленный в 1925 году Х.Ошаевым

История чеченской письменности

Существовало небольшое различие между чеченским алфавитом и ингушским: некоторые одинаковые звуки обозначались разными буквами, было отсутствие звука ж и др. 

Внедрение письменности на латинской основе с одной стороны было одним из продуманных шагов коммунистов, целью которых было полное устранение исламского влияния во всех вопросах, связанных с развитием культуры в целом, но с другой - принятие латинской графики, несомненно, сыграло положительную роль в просвещении народа. Латинская графика, безусловно, имела преимущества перед арабской. Процесс освоения письменности стал намного легче, стала выпускаться литература на чеченском языке массовыми тиражами. 

Затем советская власть берет курс на унификацию письменностей народов Сев. Кавказа, и в первую очередь унификацию чеченской и ингушской. В 1928 году во Владикавказе созывается конференция по вопросам унификации чеченского и ингушского алфавитов. Конференция поставила перед собой задачу - ликвидировать расхождения в алфавитах и унифицировать в той мере, в какой это позволяют фонетические системы этих языков. Но конференция не оправдала своих задач. Расхождения оставались и отстаивались обеими сторонами. Окончательная, то есть "максимальная", унификация была достигнута лишь в 1934 году, постановлением облисполкома "Об едином алфавите". Теперь появились такие буквы, как je, ju, ja. 

Перемены же в России назревали большие, интернационализм и ориентация на западный пролетариат, приведшие к победе латинской графики, постепенно уступали место новым идеологическим ориентациям - на русское имперское прошлое и русский патриотизм. Соответственно, возрождается старая имперская идея дать зависимым народам письменность на основе русской графики, что должно привязать их к России и облегчить их русификацию. Совет национальностей ЦИКа СССР постановляет "по многочисленным просьбам трудящихся" перевести письменность всех новописьменных языков на русскую графическую основу. Новая идеологическая установка была юридически закреплена и в концепции государственного языка, предусматривающей обязательное употребление во всех госучреждениях русского языка. Началась сплошная русификация. В 1938 г. по предложенной проф. Н. Яковлевым математической схеме был составлен алфавит на русской графике, примененный (с небольшими изменениями) для всех языков Северного Кавказа и других регионов страны (более 70 народов), то есть всем "отшлепали" алфавиты. Переход на русскую графическую основу был связан с большими трудностями: для овладения новым алфавитом десяткам тысяч людей нужно было переучиваться, пришлось вновь переиздавать все учебники, менять шрифт и т.д., что несомненно снижало темпы развития языка и ликвидации безграмотности. Чечено-Ингушской пединститут и научно-исследовательский институт истории, языка и литературы провели значительную работу по упорядочению орфографии и терминологии, изданию учебников для чеченских и ингушских сел, осуществляли переводы общественно-политической, сельскохозяйственной, медицинской и технической литературы. Уже в 1941 г. вышли учебники на русской графике для национальных школ, в которых отныне чеченский язык и литература и ингушский язык и литература преподавались лишь как предметы, а все остальные дисциплины преподавались на русском языке. В этом отношении чеченцам можно сказать повезло, например в кабардинском языке появились буквы обозначающие звуки 3 и даже 4 русскими буквами.

Современный чеченский алфавит, принятый в 1938 году

История чеченской письменности

Началась Великая Отечественная война и 29 тысяч чеченцев ушли на фронт защищать "свою" родину. 23 феврале 1944 г. чеченцы и ингуши все были высланы в Среднюю Азию и Казахстан, где для них был установлен специальный режим проживания. Чеченский и ингушский языки вместе с названиями их народов были вычеркнуты из книг, энциклопедий, уничтожены памятники их культуры, переименованы все их населенные пункты - их больше как бы не существовало. Долгих 13 лет язык был предан забвению. Но даже в этих условиях люди не теряли честь и достоинство, старались облегчить друг другу страдания. Именно в это время слилась воедино "могучая кучка", так назвали интеллигентнейших вайнахов того времени, тех немногих, кто сумел выжить, которые не покладая рук работали в области науки, культуры и искусства - это М. Гайрбеков, Д. Мальсагов, М. Эсамбаев, А. Хамидов, В. Татаев, У. Димаев, И. Базоркин, Н. Музаев, X. Эдилов, М. Абазатов, А. Макамаев, Х. Дукузов и др.

В 1957 году Чечено-Ингушская АССР была восстановлена. Оставшиеся в живых вернулись на Родину. Языком обучения в республике был русский. В городских школах чеченский и ингушский языки теперь не преподавались даже как предмет. В сельских школах родной язык и литература были предметом изучения, все остальные предметы велись на русском языке. Во всех учебных заведениях обучение и проведение всех мероприятий позволялось только на русском языке. 

В 60-80-е годы возобновляется научное изучение языков, фольклора, истории и этнографии вайнахов. Потепенно язык стал опять развивается. Исследователи нескольких поколений создавали грамматики чеченского языка, многотомные издания фольклора, двух- и трехъязычные словари, были изучены практически все уровни языка. Все время мы видим взаимодействие двух процессов. С одной стороны - язык изучается и развивается. С другой - он уничтожается. В последепортационный период двуязычными стали практически все чеченцы. Но постепенно русский язык начинает вытеснять чеченский не только на официальном, но и на бытовом уровне. Городское население, особенно молодежь, стала пользоваться в общении смешанным языком, который состоит из чеченских и русских слов. 

Следующий и пока последний этап начался с 1990 года, когда провозгласили независимость Чеченской Республики. Чеченский язык был объявлен государственным языком, а русский - языком межнационального общения. Тут же было внесено предложение о возврате к латинской графике. После многочисленных заседаний и совещаний, выступлений по телевидению, обсуждений в газетах, на конференциях учителей и преподавателей вузов предложение получило поддержку. Переход на латинскую графику сопровождал ся противостоянием части интеллигенции, выступившей за сохранение русской графики. Было давление на комиссию и со стороны некоторых арабистов, в принципе не возражающих против латинской графики, но предлагавших ввести еще несколько арабских букв. Был представлен проект чеченского алфавита на латинской графике, который наиболее полно отражал фонетическую систему языка, обозначалась долгота, выделялся классный показатель -й- (-j-), долгие дифтонги обозначались на письме двумя значками, в носовые гласные - буквой n. Своим постановлением Парламент принял этот алфавит. Правительство и Президентский совет поддержали это постановление и утвердили его, но официальный указ, вводящий окончательно алфавит, так и не был издан.

Был составлен график обучения всех звеньев власти, интеллигенции, организованы отдельные курсы для учителей начальных классов, которые уже в следующем году с 1-го класса должны были учиться новому алфавиту. Были подготовлены учебники для первого класса, готовились учебники для второго.

Латинский алфавит чеченского языка, принятый в 1992 году

История чеченской письменности

Переход должен был осуществляться постепенно без спешки. Но политические события в республике не позволяли работать нормально. Задуманную программу только начали осуществлять. Прошли выборы в АНЧРИ, был избран ее Президент, академики и членкоры, составлялись списки кандидатов в ученые советы по защите кандидатских и докторских диссертаций. Составлялись графики обучения всех слоев населения латинской графике и т.д. Но довести программу до конца не удалось...11 декабря 1994 г.. российские войска вторглись на территорию Чеченской республики, и началась анархия, которая длится по сей день.

chechen.clan.su

Тверской дворянин - создатель чеченского алфавита

Кавказские ученые пишут о нем статьи и книги.

Преподавая в вузах этнологию, я, конечно, знал о Петре Усларе и его огромном вкладе в изучение народов Кавказа и их языков. Но лишь несколько лет назад выяснил, что он наш земляк, а небольшая публикация краеведа из села Осечно Галины Ильиной открыла глаза на интересные подробности жизни этого рода на тверской земле.

Барон Петр Карлович Услар родился в усадьбе Курово (ныне д. Старое Курово) под Вышним Волочком 1 сентября 1816 года. Его отец был капитаном русской армии, участником Отечественной войны против Наполеона. Домашний учитель привил мальчику любовь к классическим языкам. После окончания в Петербурге гимназии и Главного инженерного училища Петр Услар служил офицером в Отдельном Кавказском корпусе. В 1840 году он вернулся в столицу, женился на Софье Граббе, дочери известного генерала, окончил Академию Генерального штаба, участвовал в составе Сибирского корпуса в экспедициях русских войск в Казахстане и Средней Азии, а в 1849 году — в подавлении революционного восстания в Венгрии.

С 1850 года и до конца дней жизнь и деятельность Петра Услара были связаны с полюбившимся ему Кавказом. Только во время летних отпусков он ежегодно приезжал отдыхать в свое имение Курово, под Вышний Волочек. К этому времени по поручению военного министра он уже написал и издал капитальные тома военно-статистических обозрений двух губерний: родной Тверской (1848) и Вологодской (1850). В них вошли сведения об экономическом развитии, городах, торговле, путях сообщения, образовании, специальные военные данные. Теперь предстояло выполнить столь же ответственную работу по Эриванской губернии. По завершении труда полковник Услар был назначен в период Крымской войны начальником штаба Гурийского отряда Отдельного Кавказского корпуса, затем служил в Кутаиси. В 1862 году он стал генерал-майором, был награжден орденом Св. Георгия 4-го класса и многими другими орденами.

Главным делом жизни Петра Карловича явилось изучение иберийско-кавказских языков. В 1858 году Услар получил «высочайшее повеление» составить историю Кавказа, что привело его к лингвистическим исследованиям. В течение 15 лет он занимался составлением азбук и словарей по аварскому, абхазскому и чеченскому языкам, создал очерки грамматики аварского, лезгинского, чеченского, абхазского, убыхского, сванского, лакского, даргинского и табасаранского языков, большинство которых вышли от-дельными книгами.

Несмотря на отсутствие специального образования, ему удалось разработать метод дескриптивного, то есть описательного, анализа языка. Теория фонем тогда еще не существовала. Петр Услар создал это учение, опираясь на собственную научную интуицию, и дальнейшее развитие языко-знания подтвердило правильность его метода. Фактически он стал и первым (историки науки оговаривают: «стихийным») разработчиком методики полевых лингвистических исследований. В 1868 году его избрали членом-корреспондентом Российской академии наук. П.К. Услар писал о языках народов Северного Кавказа: «Мнение о крайней бедности этих языков совершенно ошибочно и проповедуется людьми, которые не имеют о них никакого понятия. Эти языки, наоборот, неимоверно богаты грамматическими формами, которые доставляют возможность выражать самые тонкие оттенки мысли».

Современный исследователь А. Кибрик констатирует: «Описания Услара отличают документальная точность и языковая интуиция. В эпоху практически безраздельного господства европоцентристского взгляда на структуру языка и отсутствия общелингвистической терминологии его описания дают вполне объективное представление о структуре описываемых языков». Огромна его роль в создании письменностей и организации просвещения для бесписьменных народов Кавказа. В процессе распространения ислама почти во всех населенных пунктах Дагестана открывались мечети, а также мусульманские школы (мектебы и медресе), устраиваемые, по выражению Услара, «без хлопот административных, сами собою, так же легко, как баня и мельница». Он писал: «Если бы об образовании народном судить по соразмерности числа школ с массою народонаселения, то дагестанские горцы в этом отношении опередили даже просвещенные европейские нации. Учение доступно каждому горскому мальчику». П.К. Услар скромно умалчивает, что это было достигнуто в первую очередь благодаря его собственной деятельности.

Неоценим его вклад в изучение чеченского языка и развитие образования чеченского народа. В 1862 году он получил командировку в крепость Грозная, где начал изучать чеченский язык с помощью муллы Янгулбая Хасанова и прапорщика Кеди Досова, составившего тем же летом вместе с Петром Карловичем первый чеченский букварь (единственный сохранившийся экземпляр его находится в Австрии). За исследование абхазского и чеченского языков П.К. Услар был удостоен очень почетной в России полной Демидовской премии. После закрытия временной школы в крепости Грозная он писал: «Школа существовала около 7 недель: как я полагаю, образцы письма чеченцев свидетельствуют, что они в этом отношении сделали значительные успехи, принимая во внимание, что не далее как в начале июня 1862 г. ни один из них не держал пера в руках: многие, я думаю, никогда не видывали чинённого пера. Распространение грамотности идет весьма быстро и пойдет еще быстрее, когда напечатан будет в Тифлисе чеченский букварь, уже совершенно готовый в рукописи. Дело за чеченским шрифтом, который заказан в Петербурге, но еще не прислан». В конце 1862 года в Тифлисе был выпущен чеченский букварь под авторством Кеди Досова. Петр Карлович Услар первым из ученых написал специальную монографию — «Чеченский язык», а также составил его алфавит из 37 букв. В разработанной им подробной программе указывались места, где следовало открыть горские школы, сумма затрат на них, было составлено даже расписание уроков. Работа П.К. Услара вызвала одобрение и сочувствие у российской интеллигенции. Полковник Алексеев писал с Кавказа в Ясную Поляну своему бывшему однополчанину Льву Толстому: «Полковником Усларом для чеченского языка, не имеющего письменности, придумана азбука, в основе русские буквы, некоторые из них со знаками для выражения чеченских звуков. Не правда ли, что это умно и политично? В Грозной Усларом открыта школа для чеченцев… Спасибо Услару». Заметим, что великий писатель еще в 1852 году записал в станице Старогладовской со слов кунаков Садо Мисербиева и Балты Исаева буквами русского алфавита текст двух песен на чеченском языке.

Результатом педагогической деятельности П.К. Услара стало открытие временных, а затем и постоянных школ в Дагестане, Кабарде, Чечне: в 1867 году — в Ведено, в 1869 году – в ауле Большой Чечни, в 1870 году — в Брагунах, Новом Юрте, Кень-Юрте, Али-Юрте и других местах. Весной 1874 года П.К. Услар, уже серьезно больной, окончательно возвратился из Дагестана в свое имение на тверскую землю, где и умер следующим летом. По воспоминаниям дочери Нины Петровны, отец несколько дней до самой смерти бредил и «громко говорил, беспрестанно призывая горцев, с которыми занимался в Шуре».

Интерес исследователей к личности П.К. Услара не угасает: кавказскими учеными пишутся о нем книги, статьи, методические разработки, защищаются диссертации. И все же наиболее глубокой и достоверной работой о его жизни и деятельности остается книга Л.П. Загурского «Петр Карлович Услар и его деятельность на Кавказе» (1881), написанная по заданию Кавказского отделения Императорского Русского географического общества после кончины лингвиста и просветителя. Автор был хорошо знаком с Петром Карловичем и его работами, при написании книги прочел его рукописи, собрал новые сведения о деятельности ученого на Кавказе, беседовал с сослуживцами, побывал у его дочери в имении Курово в Тверской губернии.

Академик Николай Яковлевич Марр считал, что П.К. Услару надо поставить памятник — если не в Тбилиси, то «хотя бы там, где в выси парят орлы», имея в виду Дагестан. Великий лингвист похоронен на родине, под Вышним Волочком, в селе Осечно, прихожанами Троицкой церкви которого являлась вся большая семья баронов Услар.

Автор: Вячеслав ВОРОБЬЕВ, профессор Государственной академии славянской культуры

tverlife.ru


Смотрите также